Письмо А.М. Топчибашева Дж. Гаджибейли

Transcription

12- VIII-27

St. Cloud 

Дорогой Джейхун-бей, 

Лишь большое желание предоставить хоть Вам покой на некоторое время и тем спокойнее заняться лечением Ваших детей удерживает меня от подробных сообщений Вам: право же, лучше наберитесь сил, успокойте нервы хоть Вы и в некотором отдалении свободнее обдумывайте о возможных планах, могущих облегчить наше положение… О, если бы мог чем-нибудь хорошим Вас обрадовать, не замедлил бы поделиться  с Вами!.

Вот почему я просил Аббас б. сообщить Вам о полученном из Ст[амбу]ла письме по поводу съезда и о нашем ответе — разрыв соглашения, оформленного в резолюции 4–7 мая. После отъезда Аб[ас] б. получено новое письмо (не ответ на наше), в котором очень уж грубо указывается, что все сообщаемые декреты-постановления Вр[еменного] ц[ентра] подлежат не обсуждению, а исполнению, что все вопросы, в том числе и о съезде, должны  исходить от Вр[еменного] ц[ентра] и что все денежн[ые] средства должны быть направлены туда же. Никакого ответа, конечно, на подобные «указания и требования» не будет дано, с  чем согласны М. Мехт[иев] и М. Магер[рамов]. При всех  моих  миролюбии, оптимизме, уступчивости в достижении единения, к сожалению, разрыв уже налицо… Подтверждением служит и вчера полученное письмо Х. б. С[ултанова], сообщающего, что если все имеющиеся у нас суммы не будут переведены, то будут пущены ими («муса[ватистами]») в ход все средства (?) борьбы против дел[егации] и лично меня… Я уже ответил Х. б. С[ултанову], подчеркнув, что и мой долг быть уступчивым ради единения не может перейти пределы, за которыми начинается вопрос о сохранении самостоятельности делег[ации] как офиц[иальной] нац[иональной] организации. Характерно, что до сих пор ничего не получено от М. Век[илова]… Кажется, сегодня уезжает в MontdOr М. Мехт[иев]. Он повидается с Вами и дополнит мое краткое сообщение. Кстати, скажу Вам, что как в нем, так и в М. Магер[рамове] произошел поворот в сторону явно отрицательн[ого] отнош[ения] к Вр[еменному] ц[ентру] и стремление поддержать дел[егацию]. Полагаю, что нет основания не верить их искренности. Личная Ваша беседа с М[ир] Яг[убом], вероятно, и Вас убедит в этом.  Мам. М[агеррамов] сообщил мне, что он написал М. Век[илову] резкое письмо по поводу отриц[ательного] отнош[ения] Вр[еменного] ц[ентра] к вопросу о съезде. Кас. Кас[имов], М. Асад[уллаев]  и др. также осуждают такое отношение.

К сожалению, практически август пропал для съезда. А ввиду отсутствия Вашего, М[ир] Яг[уба] и Аб[ас] б., я приостановливаю пока переписку делег[ации] с Вр[еменным] ц[ентром],  с тем, что если появится важное или экстренное обстоятельство, то созову всех вас, о чем я передал и М[ир] Яг[убу]. Думаю, однако, что до конца августа и смелые мусав[атисты]  не захотят перепрыгнуть через пропасть, ими созданную в наших отношениях…

Был Гейд[ар] б. — полубольной, и совместно констатировали внутренний кризис гор[цев], груз[ин] и азерб[айджанцев]. На этой неделе должен опять с ним видеться. По обыкновению, Тапа обещал, но не приехал даже для обсужд[ения] горск[их] вопросов. А. Чх[енке]ли давно в Enghien, и внутренние препирательства у них, кажется, продолжаются: ни с кем не вижусь. Был и Дум[бадзе] с каким-то  американ[ским] генералом — советником при… Чанг-Тсо-Лине (?!) Конечно, говорили о борьбе Юга с Севером и даже о возможн[ом] походе кит[айского] маршала на Сов[етскую] Рос[сию] (!!). Чтобы прекратить говорить о фантастических вещах, я вручил обоим по экземпляру Bulleten la Com[itie] Fr[ance]-Or[ient], где указал на матер[иалы], кас[ающиеся] Кавк[аза] и Укр[аины], в том числе и на Вашу очень хорошую статью. Г-н Дум[бадзе] скорбел о распрях среди своих и, сказав, что он еще не устроился, обещал дать знать, когда можем свидеться, не проронив ни слова о том, с чем он приехал. Вероятно, опять блеф, и потому не хочется им интересоваться. Прибавлю, очень участливо выразил соболезнование по поводу моего семейного горя, я ему ответил тем же по поводу смерти его родного дяди генер[ала] Д[умба]дзе.

Вот и, кажется, все, о чем я могу сообщить Вам. Все мои здоровы, чего от души желаем детям, Вам и Зоре хан[ум]. Примите общий привет, целуем детей. Еще раз советую Вам набраться сил и благополучно вернуться для продолжения общей работы.

Искр[енне] Вас уважающий

             А.М. Топчиб.

Translation