Письмо А.М. Топчибашева Дж. Гаджибейли

Transcription

6. VIII.29

St. Cloud 

Дорогой Джейхун-бей,

Не писал, чтобы дать хоть Вам передышку от всей той кошмарной обстановки, нас окружившей и ведущей, наверное, к пропасти.

После Вашего отъезда был у доктора. Он мне очень советовал ехать на три недели в Royat (близ Vichy иLaBourboule), где имеются источники против  ath[éro]sclérose и пр. Ho,  увы! Не могу сейчас никуда двинуться, ибо очутился вновь в том же положении, в каком находился три года тому назад: со дня на день жду появления huissier по поводу квартирной платы, еще с мая месяца. О других платежах уже не говорю. Расчеты Али Ашрафа не оправдались, и сейчас сидим без денег.

Привыкший вынужденно считаться и с бедой, и с нуждой, все же напрягаю все усилия, чтобы продолжать вооружаться терпением и хладнокровием. Правда, такая моя «тактика» рисует меня в неправильном свете, так как в ней видят не выдержанность мою, а безразличие, эгоизм, обеспеченность?!. Как все это далеко от действительности, полной сильных  волнений, тяжелых переживаний беспомощной нужды, действительности, так обманчиво принимаемой за указанное  выше…

Тем не менее, при всей невыгодности своей для меня, эта тактика и поддерживает меня: была суровая школа жизни, было достаточно времени, чтобы за эти сорок лет научиться  этой самой спасительной выдержке. Пусть делают из нее какие угодно выводы…

Виделся с рядом лиц: Е. Гег[ечко]ри, Г.-б. Б[амматом], А. Хат[исовым], К. Кас[имовым], Ток[аржевским м]. Последний вернулся из В[арша]вы полным пессимистом и бранит на чем свет стоит всех пол[яков], начиная от «сумасшедшего» Пилс[удского] и кончая нашим «приятелем» Н[olow]kо. По его мнению, «любовь» В[арша]вы к Кавк[азу] и Укр[аине] очень остыла и к осени можно ожидать  всяких сюрпризов.

В этом же духе говорил и Г[егечко]ри, но он полагает, что эту «любовь» можно вернуть при искусном подходе и даже сообща… Тоже откладывает на осень, когда он собирается туда. Мешает, как он считает, непримиримость Г[ейдар]-б. На днях вновь увижусь с ним, Г[егечко]ри, который замещает главу п[равительст]ва и аккредитованного А. Ч[хенкели]. Соберутся в конце авг[уста]. Отсутствует сейчас и Г[ейдар]-б., а также Т. Ч[ермоев]. Оба, кажется, будут к 10 авг[уста]. Серьезно буду говорить с Ч[ермоевым] о долге  его мне и Д[умбадзе]. И если бы знали, как это слово меня угнетает все более и более, как петля на шее, страшный вопрос душит, тяготит…   Нам надо найти выход из такого кошмарного положения, осложняющегося все больше и являющегося для меня (думаю, и для Вас) камнем преткновения во всех мыслях и шагах в наших теперешних внутренних трениях... И Хал[ил] б. и Аб. А[тамали] б. оба пишут мне по поводу разных слухов, касающихся «истребования» от меня ден[ежного] отчета…

С А. Ш[ейхульисламовым] виделся два раза (по субб[отам]): он, конечно, доволен, что получил такую большую часть сделанного частного займа, еще больше отягчающего  мое положение и без того перегруженного обязательствами и обязанностями (добавлю!). Боевое настроение А. Ш[ейхульисламова] все растет: теперь уже часто повторяет о необходимости покинуть М. М[агеррамова]. К этой субботе обещал прочесть свой протест против М. М[агеррамова]. Я уже передал ему материалы, кас[ательно]  его проекта с нем[ецкой]  группой. Он просит 100 дес[ятин]  и 20% комиссионных, обещает  вперед 1 мил[лион] мар[ок],  redevance 25%. Пишет  exposé, прочтет мне. Каково Ваше мнение?

Все остальное без перемен, по крайней мере мне неизвестны перемены.  Амирд[жанов] сообщает о приезде М[ирза] Б[ала] в Ст[амбу]л. От Х. б. С[ултанова ] письма нет. Если у Вас будет время, пишите ему и другим: прекращать не следует.

У нас все здоровы, шлют привет Вам и семье. Будьте здоровы, поклон Зоре х[анум], целую детей.

В[аш] А.М. Топчибаши

 

 P.S. Книгу Ф.б. Кочарлу  сегодня Али Акбар высылает Вам.

 

Translation