Перевод письма курбаши Турдыбая-Гази о борьбе с большевиками Translation of a letter from kurbashi Turdybai-Gazi on the struggle against the Bolsheviks

Transcription

<<l.267>>

Копия.

перевод письма

№3

От главнокомандующего и его джигитов. От Турдыбая-Гази.

Настоящим сообщаем вам, наши дорогие и уважаемые товарищи: Хамидхан-Тура, Мулла-Нурджан-Казы, Мулла-Парман-Казы, что между нами, как известно, происходили мирные переговоры для позондирования почвы нашего перехода на сторону Советскаго Правительства. Мы с удовольствием соглашаемся на предлагаемые нам условия, ибо сами этого добивались. Обе стороны поставили себе условием не вредить друг другу. От наших делегатов мы получили предлагаемые нам условия примирения. Согласно этих условий, мы должны все свое оружие сдать Советскому Правительству, оставив при себе лишь 30 винтовок и 3 револьвера «Наган». При таком положении вещей мы лишены будем возможности противостоять и защищаться против Ферганских басмачей. Очевидно власти хорошо не поняли посланное им наше письмо, плохо поняли его содержание или совсем не поняли. Ведь из нашей среды аскерами Ислам-Курбаши убит наш видный человек по имени Сафар-Пансад. В местности Сары-Яз, в среду мы получили ваше письмо. Сим доводим до вашего

<<l.267ob>>

сведения о том, что предлагаемые нам Советской Властью условия относительно оружия для нас совершенно неприемлемы, а равно мы не желаем взятия нашего оружия на учет. Оружия своего мы не сдадим, враждовать с Советской Властью мы не собираемся и мы всегда к вашим услугам. Для нас безразлично, если Власть будет стоять против нас. Мы бросили свои родные места и жилища – не напрасно. Мы задались твердой целью работать для отстаивания прав Ислама. Если поможет нам Бог, мы готовы тронуться в разные направления и мы будем знать только свою лошадь и винтовку.

Командующий войсками Турдыбай Мухамедбеков (место печати)

С подлинным верно Насыров

Перевел Хусаинов.

 

Translation

<<l.267>>

Copy.

translation of letter

No. 3

From the commander-in-chief and his dzhigits <<skilled horsemen>>. From Turdybai-Gazi.

We hereby inform you, our dear and esteemed comrades: Khamidkhan-Tura, Mullah Nurdzhan-Kazy, Mullah Parman-Kazy, that peace talks took place between us, as is well known, to probe the ground for our defection to the side of the Soviet Government. We agree with pleasure to the conditions offered us, for we were seeking this ourselves. Both sides have set a condition of not harming each other. We received from our delegates the conditions proposed to us for a reconciliation. According to these conditions, we must surrender all of our weapons to the Soviet Government, retaining only 30 rifles and 3 Nagan revolvers. Given this state of affairs, we will have no capacity to resist and defend ourselves against the Fergana basmachi. Obviously, the authorities did not clearly understand our letter to them, had a poor understanding of its contents or did not understand them at all. After all, the askers <<soldiers>> of Islam-Kurbashi murdered a prominent man in our midst by the name of Safar-Pansad. In the area of Sary-Yaz, we received your letter on Wednesday. So we hereby inform you

<<l.267ob>>

that the conditions proposed to us by the Soviet Government regarding weapons are absolutely unacceptable for us, nor do we want to register our weapons. We will not surrender our weapons, we do not intend to fight with the Soviet Government and we are always at your service. We do not care if the Government opposes us. It was not for nothing that we left our hometowns and dwellings. We made it a firm objective to work to uphold the rights of Islam. If God helps us, we are ready to set off in different directions and we will only know our horse and rifle.

Troop commander Turdybai Mukhamedbekov (place for seal)

True copy Nasyrov

Translated by Khusainov.