Письмо А.М. Топчибашева Дж. Гаджибейли

Transcription

16- VIII-27

St. Cloud 

Дорогой Джейхун-бей,

Только что получил из Баку подробное письмо, написанное эзоповским языком, но все же дающее представление о тамошних делах и положении. Письмо, хотя по почте, но дошло окольным путем и от 28 июля. Положение там рисуется тяжелым, все чего-то ждут и ждут больше всего… восстания, так как всем надоело, все устали. Приезжал в Б[аку] сам Калинин, имел какие-то совещания и скоро уехал обратно. С этим ставят в связь необычайное усиление всякого рода репрессий: арестов, обысков, ссылок. Особенно много пострадало азербайджанцев ввиду распространения сведений о работе зарубежных кавказ[ских] и в частности азерб[айджанских] организаций. В этом отнош[ении] главным образ[ом] в письме указывают на Мам[ед] Эм[ина] Р[асул]-З[аде] и его единомышленников. Автор письма не находит крепких слов выругать Рас[ул]-З[аде], так как много вреда приносят рассылаемые им «Ен[и]-Кавк[асия]», проклам[ации] и пр. «Он-то спокойно пишет себе вычурным языком всякую чепуху, не зная, в каком положении народ, куда этот народ, по милости большевиков,  ушел, какие теперь у этого народа идеалы и что ему нужно сейчас, а народ из-за него пострадал; он вообразил, что он большой государственный человек, а из-за его писаний на вычурном языке захвачено, сослано 60 азерб[айджанцев]» У него там лишь горсточка сторонников, читающих его писания. Недавно Караев, оказывается, в одной бак[инской] газете («Коммунист»?) пробирал мусаватистов, особенно Мам[ед] Эм[ина] и М. Век[илова], а также Хоср. б. С[ултанова], про нас и лично про меня — ни слова. Автор письма добавляет, что Кар[аев], как истинный коммун[ист], борется против мусав[атистов] и знает хорошо, что я — не мусаватист. Зато в тифлисской «Заря Востока» писалось про меня, но что — автор не знает, так как не удалось прочесть... Смысл письма сводится к констатированию большой ошибки в виде посылки туда прокламаций и вообще антибольшев[истской] литературы, приводящих в ярость «властей», вымешивающих всю злость на невинных жертвах. Об этом сообщал в последнем письме своем и Хоср[ов] б., говоривший о 150 пострадавших из-за проклам[аций] мусав[атистов]. Вот один из важных вопросов, на который нам следовало бы реагировать!..

Из Ст[амбу]ла за  эти дни — никаких извещений, да я и не жду: они написали резко и необдуманно, мы ответили — корректно и ясно о разрыве... В общем затишье; нет и наших и общих заседаний. Иногда приходит Мам[ед] Маг[еррамов]. С Г[ейдар]-б. не виделся. Равно и с г. Д[умба]дзе.

Вероятно, был у Вас М[ир] Яг[уб], бывает и Аб[ас] б. Я уже писал Вам о переменах, особенно у М[ир] Яг[уба] после последних писем из Ст[амбу]ла. При свидании поговорите с ним обстоятельно на эту тему, убеждая твердо отстаивать интересы дел[егации], которая, ввиду позиции, обнаруженной в Ст[амбу]ле, одна в состоянии дать моральное и материальное удовлетворение. Думаю, что со временем он утратит как непримиримое отнош[ение] к гор[цам], так и преувеличенный взгляд на нынешних груз[инских] с[оциал]-д[емократиче]ских шефов… Кстати, вот уже 3 недели, как никого из них не вижу. В предыдущем я забыл передать привет Х. б. Султ[анову] (вот новый его адрес: Stamboul, Pera, TaksimItirSogaki № 17/7 Dr. Khosrov В. Sult[anov]).

Надеюсь, дети Ваши поправились; целуем их, привет Зоре хан[ум] и Вам. Мои  все здоровы. Погода здесь скверная: все дожди, ветры, даже холод. Скрепя сердце, остаемся на этой вилле еще на 3 месяца.

Будьте здоровы. Уважающий Вас

            А.М. Топчибаши

Translation