Из протокола № 147 заседания Бюро Кабардино-Балкарского обкома ВКП(б) по вопросу языка и культуры

Transcription

  <<l.34>>
§1. О переводе кабардинского языка с латинской основы на основу  русской графики (т.т. Калмыков, Звонцов).
 
Перевод в 1923 году письменности Кабардино-Балкарии с арабской основы на смешанный латинизированный алфавит облегчил по сравнению с арабской письменностью  обучение грамоте населения области и борьбу с контрреволюционным  панисламизмом. Однако латинизированный кабардинский алфавит содержит ряд крупных недостатков, ставших на данном этапе в обстановке общего подъема культурного уровня трудящихся Кабардино-Балкарии тормозом для дальнейшего роста культуры, а также затрудняет усвоение кабардинским народом русского языка и культуры, и обратно – русским населением кабардинского языка и культуры…
Латинизированный кабардинский алфавит, как недостаточно удовлетворяющий стремления  трудящихся к знанию и культуры, становится малоавторитетным в массах.
Бюро обкома ВКП(б) и президиум облисполкома постановляют:
1. Перевести кабардинскую письменность существующей латинизированной основы на русскую графическую основу, которая обеспечивает  сближение и взаимное обогащение культур русского народа и народов Кабардино-Балкарии…

Translation