Доклад инструктора Крымского представительства Народного комиссариата по делам национальностей РСФСР Ю. Мусли-заде о Богатырском районе Красноармейского уезда Крымской ССР (об отношении татар к власти)

Transcription

<<l.17>>

Копия

В Наркомнац

 

С тех пор как поставили в Богатырскую волость солдат,  ко мне приходят каждый день жители из разных деревень и жалуются, говоря, что раньше, если жить было нелегко, то теперь жизнь делается невыносимо тяжелой. Солдаты не хотят никого знать, распоряжаются самовольно. За полным  почти отсутствием хлебных запасов единственная почти надежда жителей для возможности прожития – это огород, над которыми они работают с утра до ночи. Между тем солдаты своими лошадьми вытаптывают огороды беспощадно, лишая этим население последнего средства к существованию. Никакие угрозы на солдат не действуют. Траву и сено забирают везде, где находят. Были жалобы, что косили еще не созревший еще ячмень и забирали себе, обирают не созревшие еще вишни и черешни, ломая безжалостно ветви и целые деревья. Развилось сильное воровство: воруют огурцы, овощи, в одном месте украли сапоги, в другом украли несколько пчелиных ульев, и вообще воруют все, что попадет под руку, даже барашек. Наконец,  разнузданность дошла до открытого оскорбления замужней женщины, причем когда муж оскорбленной женщины заступился за нее, то солдат стал грозить ему же, мужу, ружьем. Ввиду такого положения дела жители пришли в отчаяние и не знают, что делать. Жизнь становится невозможной. Население  приходит ко мне, полагая, что я смогу чем-нибудь помочь через посредство начальства. Со своей стороны и я, в доме которого тоже стоят 11 солдат с лошадьми, могу подтвердить, что никакого преувеличения  в рассказах поселян нет, и пребывание солдат с лошадьми по отдельным дворам и садам совершенно недопустимо: или надо убрать их совсем, или же сосредоточить в одном особо  отведенном доме, чтобы население было вполне избавлено от возможности подвергаться  насилию с их стороны.

Дер. Гавро

Ю. Мусли-заде

 

С подлинным верно. Делопроизводитель  <<Подпись неразборчива>>

 

 

Translation