Письмо о положении туркменки Letter about the situation of a Turkmen woman

Transcription

<<l.69>>

Гор. Полторацк.

24-го Сентября 1923г.

Товарищ Крол!

Я считаю, что официальная переписка не даст многого в нашей работе, Мы переписываемся с Вами очень редко, не знаю – по каким причинам. Может быть, Вы мало уделяете внимания нашей области, но я нахожу, что целесообразно будет перебрасываться периодически парой-другой в месяц товарищеских писем, что даст возможность мне остановиться на подробностях в моей работе. Сейчас чувствуется, по-моему, небольшая оторванность в работе, хотя  я человек не новый в этой отрасли, но все же, иногда, в некоторых вопросах идешь ощупью, поскольку условия работы, особенно в Туркменской области требуют опыта. У меня есть масса вопросов, которые я одна не могу разрешить, работники с которыми приходится вести работы совершенно не знают условий.

У нас сейчас, как никогда участились побеги туркменок из аула в город под нашу защиту /очевидно результаты пятилетней работы/. Прибегая в город, женщина попадает в более ужасное положение, чем она находилась до этого: во-первых, отсутствие всякой экономической почвы, так как убегая из дома – не пользуется экономическим положением в семье, не имеет возможности взять что-либо из имущества; во-вторых, чуждая обстановка в городе, не приспособленность к работе и вообще к жизни города. Вот целый ряд причин, обуславливающих невыносимое положение женщины и в ауле и в городе. Нам первым приходится сталкиваться с этим вопросом. Материально помочь мы ничем не можем, хотя изыскиваем всякие пути через хозяйственные органы. Выдаем периодическую помощь, а главное, что мы делаем, так это – участие в судах. Имели постоянного представителя там и это крайняя мера, как разводы, принято у нас систематический характер, но последствия, вытекающие из этого, разводы имеют место быть исключительно в семье бедняка и середняка, поэтому разводы, как система обостряют отношения населения к советской власти и подрывают авторитет Женотдела, так как последние являются, в данном случае, защитником женщин в судах, таким образом, убегая из дому, женщина, как рабочая сила, разрушает, зачастую хозяйство дехканина и если не разрушает, то во  всяком случае, это болезненно отражается на

<<l.70>>

хозяйстве, так как собственно за последнее время растут цены на женщину /калым/. Есть заявление в Женотделе от дехкан с просьбой понизить цены на женщин, так как бедняцкое население не имеет возможности купить себе жены, а этим обуславливается целый ряд положений в дехканском хозяйстве, как например: водопользование. Я стою лично перед вопросом целесообразны ли эти пути работы. Необходимо изыскать новые пути, или во всяком случае, внести новые коррективы. Я беседовал с целым рядом работников, которые определенного ответа мне не дали на этот вопрос. По моему необходимо при брачных договорах дать определенное право женщины, наравне с ее владыкой – мужем, что обусловит человеческое отношение в семье к женщине – как к человеку, как к равному члену семьи. По этому вопросу заданы вопросы в Юридическом отделе нашей газеты «Туркменские известия». Выскажите в ответном письме ко мне свою точку зрения.

Вообще в работе замечается оживление, наладилась связь с местами помимо официальной переписки, товарищеская переписка со всеми Заведывающими отделами, что дает возможность мне переносить опыт с одного уезда в другой и дать своевременные директивы на месте. Оторванность от обще-партийной работы – изживается, сейчас объявлена кампания по перевыборам делегатских собраний, где Парткомы принимают должное участие. Руководить работой гораздо легче стало с обследованием мест. Приступлено к выделению ударных пунктов по работе среди туркменок, завязана связь с союзом Кошчи. Ведутся переговоры с кооперацией о практикантстве. Выделена секция кооперативная, которая прикреплена к кооперативному органу для практической работы. Заметно улучшилась работа на транспорте. Но отсутствие и недостаточность работников не дает возможности широко развернуть работу. Работаю в Областном отделе, почти, одна. Товарищ, который является моим заместителем и Секретарем связан с семейными обстоятельствами, не может уделять внимание работе.

С товарищеским приветом – Иванова.

Верно:

 

 

Translation

<<l.69>>

City of Poltoratsk

24 September 1923

Comrade Krol!

I believe that official correspondence is not particularly helpful to our work; you and I correspond very rarely and I don't know the reasons why.  It's possible that you give little attention to our oblast, although I find that it's advisable to periodically toss out comradely letters now and again during the month, which gives me the opportunity to elaborate on the details of my work. I'm experiencing what seems to me to be a slight degree of isolation in work, although I'm not new to this field; but nonetheless, sometimes I'm grasping at straws on certain issues, since working conditions, especially in the Turkmen Oblast, require experience.  I have a huge number of issues that I alone cannot resolve, and women workers engaged in such issues are left to work completely unaware of the conditions.

Right now more than ever Turkmen women are fleeing the aul for the city seeking our protection (obviously as a result of five years' of work). Once a woman arrives in the city, she finds herself in a far more precarious situation than she was in before: first, there's no economic foundation at all for her, since by fleeing the home she has lost her economic position within the family and has no opportunity to take any kind of property with her; second, the city is an alien environment and she's not adapted to work or generally to life in the city.  There's a whole host of reasons for the intolerable situation for women in both the aul and the city.  We are the first to deal with this issue. We're not able to provide any material assistance, although we're exploring various options through economic institutions. We do provide occasional help, although our primary activity is to participate in court proceedings. We had a permanent representative there and an extreme measure such as divorces have become a regular occurrence here, although the consequences resulting from divorce–divorces occur exclusively in poor or middle peasant families  and therefore divorce as a system aggravates the public's attitude to Soviet rule and undermines the Zhenotdel authority since the latter in this case are the defenders of women before the courts, so in fleeing the home, women, as a labor force, often disrupt the peasant economy, and in any event, if not disrupt, have a painful impact on

<<l.70>>

the economy, since in fact prices on women (kalym) have been rising recently. The peasants have appealed to the Zhenotdel to reduce the prices on women, since the impoverished populace has no opportunity to buy a wife, and a whole range of conditions in the peasant economy are dependent on this, such as water use. I personally am faced with the question of whether these methods of work are feasible.   New ways must be identified, or at least new adjustments need to be made.  I've spoken with a wide range of workers who have been unable to give me a definitive answer to this question. I believe it's necessary to grant certain rights to the woman in marriage contracts on a level equivalent to her husband-master, which would result in the woman being treated humanely–as an equal in the family.  Questions on this issue have been addressed to the Legal Department of our newspaper "Turkmen Izvestia."  Please share with me your view in your response letter.

In general, work enthusiasm has been evident and communications with the local areas has been established apart from official correspondence; comradely correspondence with all Department Directors, which makes it possible for me to convey my experience from one uezd to another and to provide timely directives on a local level. Isolation from general Party work is fading away; a re-election campaign for delegate meetings has just been announced; the Party committees are participating at the requisite level. Directing work has become much easier after observing events on a local level.  Efforts have begun to identify target areas for working with Turkmen women, and communication established with the Koshchi Union. Negotiations are ongoing with cooperatives about a training-program.  A cooperative section has been identified that has been assigned to a cooperative body for practical work.  Transportation work has improved noticeably. However, the absence or lack of a sufficient number of workers has made it impossible to broadly expand efforts. I'm practically working alone in the Oblast Department.  The comrade who is my Deputy and Secretary has family obligations and is unable to focus on work.

With comradely regards–Ivanova.

True copy: