Письмо А.М. Топчибашева Ф.Х. Хойскому
Transcription
5.03.1919 г.
Стамбул
Ч. 1
В письмах моих, отправленных на Ваше имя через Мамед Эмина Расул-заде (22 октября 1918 г.) и Халил бека Хасмамедова (1 ноября 1918 г.), я писал подробно как о состоянии здешних дел, так и о том, что мной сделано до 1 ноября 1918 г.
События общемирового и чисто турецкого характера, совершившиеся после 1 ноября, коренным образом изменили дальнейший ход политической жизни, меняясь при этом с головокружительной быстротой, лишающей возможности свободно и объективно ориентироваться в них. Чтобы уловить их нить, необходимо хотя бы конспективно коснуться того, что имело место со дня моего сюда приезда до 1 ноября.
Я прибыл в Константинополь 28 сентября 1918 г., и уже с 30 сентября получил тревожные вести о крутом повороте в ходе военных действий в пользу антантистов, а 1 октября окончательно выяснилось поведение Болгарии, вышедшей из строя воюющих и тем ослабившей сильно срединные государства, а Турцию поставившей в крайне тяжелое положение...
На другой день, 2 октября, я был у садр азама Талаат паши и министра иностранных дел Ахмеда Насими, а 3 октября у военного министра Энвер паши и у министра юстиции Халила, председателя комиссии по урегулированию споров относительно границ Азербайджана, Грузии и Армении.
Из общего тона бесед (копии, с письменным изложением коих, мной Вам присланы) с названными тогдашними руководителями судьбами Турции можно было уловить намеки на слабость положения этой державы и на неопределенность в области международных отношений, во всяком случае не говорившую в пользу Турции.
Визит мой к армянским представителям (Агаронян, Пападжанян и Хатисян), обычно лучше осведомленным, и беседа моя с грузинским представителем (Гвазава) 2 и 3 октября подтвердили характер настроения, вынесенного из бесед с вышеназванными турецкими министрами.
С 3 октября уже пошли толки сначала о частичном изменении кабинета, а потом и о падении всего министерства Талаат паши, державшего в руках руль государственного корабля с самого начала войны. Одновременно статьи говорят (в газетах) об измене общему делу со стороны немцев, которые, подобно болгарам, будто оставляют фронт и не желают больше воевать.
Положение кабинета пошатнулось еще сильнее: усилилось не только критическое к нему отношение, но стали появляться уже нападки и указывались пока косвенные виновники в деле вовлечения Турции в войну. Не могло быть сомнения в зарождающемся сознании о большой опасности, угрожавшей государству. Потом уже выяснилось, что как раз в эти дни (4-10 октября) делались попытки войти в переговоры с антантистами, отвергнутые последними.
Торжественное открытие турецкого парламента 10 октября, в присутствии которого Его Величество новый султан принес присягу, было уже лебединой песнью кабинета. 11 октября во дворец был вызван Тевфик паша, которому было поручено составить новый кабинет.
Так как последний задался целью распределить портфели министров между, во-первых, противниками войны и, во-вторых, не из партии унионистов, а таковыми были 99% наличных деятелей, то он, Тевфик паша, старый дипломат, находящийся в родстве с династией и к тому же слывущий за англофила, отказался на другой день. 12 октября, от составления кабинета.
Тогда же это, действительно, трудное дело было поручено первому генерал-адъютанту Его Высочества султана Иззет паше, известному боевому генералу (Албания, Добруджа и др.), который 13 октября и образовал полунионистский по цвету, но в общем сильный кабинет, в состав которого вошел, между прочим, и Рауф бей, председатель бывшей конференции в Трапезунде, а затем председатель комиссии по ведению переговоров и заключению перемирия между антантистами и Турцией. В новом кабинете Рауф бей занял пост морского министра.
Новый кабинет заседал беспрерывно. Решения его хранились в тайне, даже запросы в парламент относительно шагов министров не имели результата. В программном своем выступлении в парламенте Иззет паша, указывая на небывалое затруднительное положение, просит не критиковать, а поддерживать кабинет. Говоря это, добрый, преданный родине солдат Иззет паша закончил плачем свое первое выступление в парламенте, оставив впечатление робкого, недеятельного премьера.
Но это, как оказалось, было ошибочно, ибо кабинет работал даже сверх сил и все время находился в сношениях с представителями Антанты сначала в Смирне, а потом на острове Мудрос. Для этого им была образована особая комиссия во главе с Рауф б. Сюда входил и очень симпатичный и знающий дело человек — Ришад Хикмет б., товарищ министра иностранных дел (мусташар), занимавший раньше и ныне занимающий эту должность.
В день образования кабинета Иззет паши 13 октября получено было сообщение, что Германия приняла предложение президента Вильсона (его 14 пунктов). Тогда же турецкое правительство послало телеграмму президенту Вильсону о готовности принятия и Турцией его предложения.
14 и 15 октября прошли в тяжелом и напряженном ожидании ответа на эту телеграмму, так как распространились слухи, оказавшиеся потом провокационными, о том, будто президент Вильсон и вообще Антанта не желают заключить с Турцией, «уничтожающей свое же население», никакого перемирия, а хотят ее завоевать и затем уничтожить как государство...
16 октября получили ответ Вильсона, открывший путь для переговоров о перемирии при посредствии комиссии Рауф бея. С 16 октября по 3 ноября, то есть по день официального объявления условий заключенного перемирия, начался период тяжелого состояния, напряженного ожидания. Надежд было мало, все ожидали худшего, но не могли не быть довольны возможностью прекращения войны.
Однако и в этом приходилось разочаровываться, ибо уже 18 октября было сделано нападение на Константинополь со стороны аэропланов alliés, повторенное 25 октября. Оба раза были разрушены дома и убиты мирные жители, причем второй раз более 60 человек, большая часть коих были не турки.
19 октября мне пришлось быть у одного из прежних деятелей, с которым долго беседовал (копия прислана Вам). После этой беседы у меня зародилась мысль о возвращении обратно, кстати, собирались уезжать члены нашей делегации. Но еще раньше возникла мысль о поездке за границу, в одну из нейтральных стран, заехав предварительно в Вену и Берлин. С другой стороны, нельзя было делать ни того, ни другого, не выяснив хоть сколько-нибудь создавшегося положения, в частности, отношения нового течения здесь к Азербайджану. И это тем более, что при отсутствии каких-либо сведений от нашего правительства ходили самые разнообразные вести о положении вещей у нас. Самым важным был вопрос об отношении Турции к нам при изменившихся обстоятельствах. Этот вопрос и был предметом моих бесед с новыми турецкими министрами: 21 октября с садр азамом Иззет пашой и 27 октября с новым министром иностранных дел Наби б. (копии обеих бесед имеются у Вас).
Свидания с обоими, успокоив несколько меня относительно нового курса, убедили, во-первых, в том, что положение Турции действительно тягостное и, во-вторых, в том, что при такой неопределенности нельзя пока никуда отсюда уезжать. К тому же поездка в Европу стала уже невозможной: выехавшие 1 ноября в Швейцарию для пропаганды Али бек Гусейнзаде, Фуад бек Кепрюлюзаде, Абдул-Рашид Ибрагимов, Атаулла Багаэтдинов и другие вернулись обратно.
Весь период до объявления условий перемирия (16 октября-3 ноября), здесь все умы - в министерствах и в прессе, — главным образом, были заняты вопросами двоякого характера: 1. Какие условия перемирия и 2. Кто из бывших министров-унионистов куда и как бежал, кто и как злоупотреблял своей властью и государственной казной. При этом больше занимались вопросами второй категории, чем условиями перемирия. Тем более, что при всем старании газеты не имели и не получали никаких сведений о том, как ведутся переговоры о заключении перемирия: все держалось в тайне как турецкими властями, так и антантистами. Поэтому все находились в области догадок. И лишь 28 октября пошли вести о заключении перемирия на очень тяжелых условиях, но каких - не было известно...
Как раз накануне, 27 октября, начался отъезд из Константинополя немецких войск, что дало основание к заключению, что это входит в условия перемирия и что столица Турции будет занята войсками alliés. С этого дня сообщаются слухи и вести одни зловещее других, причем эти слухи и вести часто касались и Азербайджана. Я их не мог ни принимать, ни отвергать, так как не получал ровно никаких сведений. Что ни день, газеты высказывали предположения и приводили проекты один зловреднее другого. Но все это делалось робко, с оглядками и с подобострастиями по заочному адресу держав Антанты.
Зато те же газеты были верны, смелы и обильны сведениями в отношении «бывших»: за несколько дней был исчерпан весь лексикон скверных мыслей, эпитетов, слов по адресу вчерашних... кумиров, не только изгнанных, но и оставшихся их единомышленников, товарищей, случайных знакомых. Забыв об опасности, угрожавшей родине, стамбульские «публицисты» в эти горестные дни, вместо спасительного объединения, разрывали друг друга на части, выискивая факты принадлежности противника к унионизму. Заговорили даже очень высокие особы, тоже выступив с обвинениями против «бывших»... В эти дни общей печали нашлись силы лишь для... самооплевывания, унижения своего несчастного народа, раскрытии гнилых язв, для личных глумлений и обвинений, для подведения счетов на почве личных обид.
И такое непонимание положения продолжалось очень долго, не улеглось и сейчас, хотя внешне, по-видимому, успели доконать унионизм. Лишь временами наступали моменты просветления, когда, казалось, вернулся разум, чтобы заставить людей опомниться. Таким моментом явился день 2 ноября, когда пресса уже знала об условиях перемирия. Тяжесть и суровость условий для страны были неимоверны. Газеты в этом как бы сговорились совместно оплакивать судьбу своего народа. «Vaе viсtis» — «Горе побежденным!» — вот какой был лозунг дня, удачно провозглашенный сквозь жгучие слезы газетой «İkdam»...
1 ноября уехал Хал. б. Хасмамедов. Накануне и в день отъезда мы беседовали: настроение было, естественно, самое угнетенное. Я просил его ускорить или вызов меня обратно, или присылку необходимого мандата для поездки на мирный конгресс.
Наконец, 3 ноября был опубликован официальный текст условий устава, заключенного между Турцией и антантистами перемирия, 11 и 15 пункты которого касались:
а) непрепятствования со стороны Турции занятию г. Баку alliés;
б) контроля над закавказскими железными дорогами и
в) вывода турецких войск из пределов Закавказья по требованию alliés.
Приведенными вкратце обстоятельствами и объясняются как дальнейший ход событий политической жизни, так и сделанные мной шаги и действия, о коих излагается в прилагаемых документах. К этим документам я и перехожу теперь.
Ч. 2. Разъяснения к присылаемым документам
Приступая к разъяснениям, касающимся присылаемых документов, должен прежде всего сказать, что эти документы, как и все мои действия, написаны и совершены в состоянии полной неосведомленности моей о том, что творится в Азербайджане, каково его положение с изменением общего хода политической жизни, каковы отношения к alliés, к Турции, к соседям: Грузии, Армении, Северному Кавказу. Мне не было даже известно, из кого состоит правительство и существует ли оно вообще, ибо ходили слухи о падении правительства и даже о разгоне его.
Я чувствовал полное одиночество, оторванность, абсолютную неосведомленность и поэтому, естественно, что не мог действовать с необходимой смелостью и решимостью, не будучи уверен в согласованности и соответствии своих выступлений с фактическим положением Азербайджана, направлением деятельности правительства и соглашениями и взаимоотношениями с соседними государствами. Я видел воочию, как чуть не ежедневно, под влиянием создавшихся условий иного порядка вещей, менялись здесь направления, соглашения и взаимоотношения.
К большому сожалению, я не имел никакой возможности сообщаться с Вами, и попытки мои в этом отношении, как показывают документы (7-11, папка № 1), не имели успеха.
И если я останавливался на мысли о возвращении, то это было естественное стремление, во имя общих интересов ознакомиться с действительным положением нашего края и ознакомить Вас всех с подробностями происшедшего поворота мировых событий.
Но помимо технических препятствий, я всякий раз останавливался перед невозможностью оставлять Константинополь в столь тяжелое время, и притом без заместителя. Еще в письме, отправленном с Хал. б. Хасмамедовым от 30-31 октября 1918 г., я выражал желание вернуться, если мне не будет прислан мандат для поездки за границу. Я не мог ожидать, чтобы это условное пожелание было принято за факт и чтобы на этом основании правительство не делало даже попытки поставить меня в курс текущего положения представляемой мной здесь страны. Такое же пожелание я выразил и в телеграмме, которую хотел отправить 20 ноября, но не удалось (9-11, папка № 1).
Во всяком случае факт тот, что я действовал здесь, не будучи совершенно осведомлен относительно Азербайджана, от правительства которого за время с сентября 1918 г. по 20 января 1919 г. никаких извещений не получал.
Это обстоятельство и вынудило меня отправить в Баку состоявшего при мне секретарем Мустафу б. Векилова. Он был снабжен мной подробной инструкцией в деле как собирания и получения официальных и всяких сведений, так и ознакомления правительства с истинным положением вещей здесь. В целом в ряде вопросов по разным отделам он должен был привезти сведения, кои дали бы мне возможность определить линию поведения в дальнейшем и, в частности, присылки делегации на мирную конференцию.
М.б. Векилов выехал отсюда вместе с Селим б. Бебутовым 19 декабря 1918 г. Прибыл в Баку 7 января 1919 г., т.е. накануне выезда оттуда делегации.
Все присылаемые документы и материалы уложены в особые папки и связки, числом всего 6. Общее оглавление этих папок при сем прилагается (Приложение 1).
В каждой папке имеется подробная опись всех документов на турецком и русском языках.
Документы в папке № 1
1. Нота протеста (1-2). 3 ноября был официально объявлен текст условий перемирия с Турцией. В виду того, что 11 и 15 пункты этих условней касались нас и затрагивали интересы г. Баку, наших железных дорог и войск, находившихся в пределах Азербайджана, я в тот же день в сотрудничестве с одним образованным деятелем написал эту ноту протеста.
Тогда же, 3 ноября, вечером, счел нужным до подачи ее переговорить предварительно с Рауф б., заключившим акт перемирия (см. папка № 2, стр. 1-3). 4 ноября нота эта мной лично была вручена товарищу министра иностранных дел Ришад Хикмет б., члену делегации по заключении перемирия (папка № 2, стр. 4-6), а 5 ноября я был у самого министра иностранных дел Наби б. (папка № 2, стр. 7-9).
Тягостное положение, в котором оказалась Турция, ясно говорило за то, что делегаты ее были вынуждены принять все предложения или, вернее, продиктованные требования... И я знал, какой получится ответ на протест. Но необходимо было по требованию момента, подчеркнуть самостоятельность Азербайджана, о котором отзывались как о присоединенной к Турции части Закавказья, созданной будто той же Турцией. Местная печать, указывая на поданный протест, говорила об Азербайджане, как о независимой республике. В этом же смысле я имел в виду продолжать свои разъяснения, но, к сожалению, произошел перерыв, благодаря падению кабинета Иззет паши 9 ноября. Пришлось выждать несколько дней, пока сформировывался новый кабинет Тевфик паши. И только 16 ноября я мог быть у нового садр азама (папка № 2, стр. 15-17) и у нового министра иностранных дел Мустафа Рашид паши (папка № 2, стр. 14), а также у него же (папка № 2, стр. 20-21) и у его мусташара (папка № 2, стр. 22-23) 18 ноября.
2. Ответ на ноту протеста (папка № 1, №№ 5-6), за подписью названного министра иностранных дел, я получил 21 ноября, о чем также были помещены заметки в газетах.
3. Одновременно с нотой протеста мной была передана тому же мусташару министра иностранных дел 4 ноября и нота о назначении дипломатического представителя Турции в Азербайджане.
Этот вопрос неоднократно мной поднимался при встречах с министром иностранных дел и его мусташаром и при их ответных ко мне визитах, а также в письме от 4 декабря, которое предназначалось на имя садр азама. Мало того, два раза, 19 и 28 ноября, приходил ко мне чиновник того же министра иностранных дел, за справками о представителях Турции на Кавказе. Наконец, по поводу привезенных теперь вашим дипломатическим курьером двух писем о том же вопросе. Министр иностранных дел Мустафа Рашид паша во время беседы с нашей мирной делегацией, которую он принял 24 сего февраля, сказал мне, что вопрос о назначении дипломатического представителя в Азербайджан не может быть разрешен без согласия alliés, на что едва ли можно рассчитывать впредь до окончательного признания самостоятельности нашей республики.
Мустафа Рашид паша уже больше не министр. 25 сего февраля произошло в третий раз частичное изменение кабинета Тевфик паши и числе ушедших министров неожиданно для него самого оказался и Мустафа Рашид паша, которого заменил Юсуф Фра[нко] паша (друз по происхождению) (Сейчас, вечером 4 марта, получено официальное сообщение о падении всего кабинета Тевфик паши. Новый садр азам Дамад Ферид паша (он же министр иностранных дел), глава партии «Etente Libérale». Все министры из этой партии (слабее прежних)).
При личном свидании с новым министром иностранных дел (четвертым при мне) я напомню об этом, но мнение ушедшего министра представляется правильным фактически и юридически.
4. О подаче обеих вышеуказанных нот мной 5 ноября, на другой день после подачи, была послана в Министерство иностранных дел телеграмма для отправки. В ней, между прочим, я касался и политического положения (папка № 1, №№ 7-8). Это помешало отправке, почему я взял ее обратно и отправил Вам со специальным человеком Надиром Абзалимовым при письме за особое вознаграждение 15 ноября.
- Но после свидания с мусташаром министра иностранных дел 18 ноября (см. выше под рубрикой I), я, обнадеженный его обещанием, отправил 20 ноября в Министерство иностранных дел другую телеграмму (папка № 1, №№ 9-10), с извещением о политическом положении и предположениями о мирном конгрессе.
- Как видно из извещения мусташара министра иностранных дел (папка № 1, № 11), телеграмма эта также не могла быть отправлена.
- После этого мной было приступлено к написанию меморандума о прошлом, настоящем и будущем Азербайджана (папка №1, №№ 12, 13, 14, 15). При ознакомлении с ним необходимо иметь в виду, во-первых, вышеизложенное соображение о неосведомлении меня относительно положения Азербайджана и его отношениях к соседям, во-вторых, отсутствие сколько-нибудь точных данных статистического, экономического и иного характера, так как при мне, кроме серии большевистских газет и некоторых заметок, какие я делал в дни своего заключения в тюрьме, других материалов не было и, наконец, в-третьих, что особенно важно, то угнетенное, невыносимо тягостное состояние, которое мне пришлось здесь перенести в течение ноября-декабря, находясь под угрозой ареста и высылки, о чем я был предупрежден...
Встретились также затруднения и технического свойства: для русского текста (папка № 1, № 13) не нашлось ни пишущей машины, ни типографии: французский текст (папка № 1, № 12), как наиболее важный, надо было охранять от огласки, почему пришлось его печатать под особым надзором на ремингтоне и со всякими предосторожностями; наконец, турецкий текст (папка № 1, № 15) был отпечатан для распространения в виде особой брошюры. Для распространения во французской печати французский текст был отпечатан с особым заголовком (папка № 1, № 14) и отослан с подвернувшимися и специальными оказиями в Стокгольм, Париж, Женеву, Лондон, Нью-Йорк. Вручались экземпляры и здесь, особенно меморандум-брошюра на турецком языке, разосланы редакциям почти всех газет, турецким деятелям, бывшим депутатам, министрам и др., а также находившимся здесь азербайджанцам. Здесь теперь бумага очень ценный материал и поэтому было напечатано лишь 750 экз. (не хватило бумаги даже на 1 тыс. экз.!). При этом лишь около 70 экз. оказалось возможным печатать на хорошей бумаге.
- Меморандум с французским текстом, вложенным в особые папки, при письме на французском языке (папка № 1, №№ 16-17) был представлен находящимся здесь высшим комиссарам держав Согласия, а также представителям нейтральных государств при таком же письме с несколько измененным обращением (папка № 1, №№ 18-19) и турецкому министру иностранных дел при особом письме.
- После представления меморандума я имел свидания с некоторыми из представителей держав, беседы с коими находятся во второй папке и изложены по понятным причинам кратко и сдержанно.
10. Письменный ответ получил от английского адмирала (папка № 1, №№ 20-21) и шведского посланника (папка № 1, № 22). Остальные при свидании заверили, что письмо и меморандум будут направлены их правительствам.
11. Вопрос об аудиенции у Его Величества султана, поднятый в самом начале моего здесь пребывания, все затягивался, сначала благодаря частым переменам кабинета, а после перемирия и усугубившимся положением Турции и ролью, какую взяли на себя представители alliés для турецкого Министерства иностранных дел получалась очень затруднительная задача. Я готов был отказаться от этой чести, не желая осложнить и без того тяжелое положение, по делу дан был ход в несколько ином виде: сначала я был приглашен во дворец на празднование Мовлуда, в виде исключения. Затем, 10 января я был принят Его Величеством в отдельной аудиенции, продолжавшейся 15 мин.
Опуская подробности, ссылаюсь на присылаемые: № газеты «Заман» от 12 января 1919 г. № 278 и запись, касающуюся аудиенции, сделанную сейчас же по возвращении из дворца (папка № 1, №№ 23, 24).
Добавлю, что юридически, даже до перемирия, Азербайджанская Республика официально не была признана турецким правительством, равно как не был ратифицирован договор дружбы, заключенный еще в Батуме.
Это было, по меньшей мере, упущение, объясняемое чувствами симпатии << пропуск в тексте>>. Между тем как «в политике не должно быть места чувствам», - говорил еще Бисмарк.
Папка № 2
В этой папке, озаглавленной «Приемы, свидания, беседы», имеются записи этих приемов, свиданий, бесед моих с министрами Турции и других государств в Константинополе за ноябрь—январь 1918/1919 гг.
Такие же записи до ноября в количестве 9 мной были посланы раньше. Конечно, некоторые подробности в них опущены. Всего 27 бесед на 62 листах. Полагаю, что нет надобности говорить о необходимости сохранения в тайне содержания этих записей, не предназначенных для широкой публики и огласки в печати.
Папки №№ 3 и 6
Обе эти папки в одной связке с соответствующей надписью на турецком, французском и русском языках, причем папку № 3 составляют 5 книг (имеется особая опись), изданных турецким правительством на французском и турецком языках и касающихся отношений разных элементов населения Турции к самим туркам и к их войскам. Все эти издания самого последнего времени, хотя и есть отмеченные датой 1917 г. В продаже вовсе не имеются, публике пока не доступны и добыты с большим трудом.
Папку № 6 составляют экземпляры меморандума-брошюры на турецком языке в количестве 200. Всего было напечатано 750 экз. (за неимением бумаги). В этой же папке присылаются комплекты газет на турецком языке:
1) «Икдам», 2) «Вакт», 3) «Менбер», 4) «Акшам», 5) «Тарджумани Хагигат» и 6) Отдельные номера «Хадисата» и др. газет, а также на французском языке 7) «Le Moniteur Oriental».
Папка № 4
В отдельном пакете имеются серии вопросов, касающихся:
а) положения мусульманских народов,
б) турецкой государственности,
в) социально-политической жизни Турции и
г) подготовки к мирному конгрессу.
Эти вопросы были предметом обсуждения разных кругов Турции, кои много созывались и в коих принимали участие видные турецкие деятели. К сожалению, за вынужденным отсутствием части их, обсуждение моих вопросов с этими кругами пока приостановилось.
В виду их общего интереса, присылаю их тем, кто захотел бы ими заняться и даже разработать.
Папка № 5
В ней имеются экземпляры меморандума на французском и турецком языках на хорошей бумаге, присылаемые для гг. членов правительства.
Заканчивая настоящий краткий отчет о моей деятельности за время пребывания в Константинополе в качестве представителя Азербайджанской Республики, должен еще прибавить те многочисленные посещения, коими в буквальном смысле одолевают меня прежде всего наши азербайджанцы разных званий и положений, а затем и местные жители, преимущественно из уволенных в отставку и в запас военных.
Наши азербайджанцы обыкновенно обращаются не для защиты их гражданских, торговых и иных интересов, а с просьбами о денежной помощи, о выдаче удостоверений (certificats) всего больше об отправке их на родину.
В числе обращающихся за денежной помощью есть учащиеся в здешних — университете, учительском институте и до последнего времени в военно-медицинском, артиллерийском и др. училищах. Кое-кого приходится поддерживать выдачей ежемесячного пособия (в их числах и Исфендияр Ганиев из Шуши, отправленный нашим министром народного просвещения). Есть также военнопленные и просто военные, уволенные со службы, а также почти нищие, почему-то попавшие сюда.
Выдача удостоверений причиняет немало беспокойств, ибо у многих нет никаких письменных видов, удостоверяющих их азербайджанское происхождение. А между тем обращаются большей частью жители Эриванский губ., Карсской, Батумской и Дагестанской областей, даже губерний Центральной России. С другой стороны, наши азербайджанцы представляют старые русские паспорта или свидетельства голландского консульства, продолжающего оберегать интересы «русско-подданных» (?). Таких паспортов и свидетельств я не принимаю.
До последнего времен по моим certificats на французском языке все пропускались свободно как турецкими, так и иноземными властями. Но теперь выезд отсюда по всем направлениям находится под контролем alliés, англичан и французов, а на Батум — исключительно англичан. Турецкие пароходы идут очень редко (едва раз в месяц), а англичане на свои пароходы не всякого пропускают. По этой причине сейчас скопилось много желающих и даже жаждущих ехать, но их не пропускают. Достаточно сказать, что возвращающаяся обратно часть служащих северокавказской делегации и наш Али Бала Алиев, который отправляется как курьер мирной делегации, ждут здесь более шести недель, хотя снабжены разрешением на выезд в Батум от тех же англичан.
Создавшиеся условия выезда вынуждают меня предложить о предупреждении об этом всех намеревающихся ехать сюда, дабы те, кои едут по личным делам, не приезжали бы, пока не изменятся эти условия. Кроме того, пусть все приезжающие запасаются паспортами от наших властей, а также деньгами на прожитье здесь (очень дорого!) и терпением.
Конечно, все это функции не чрезвычайного полномочного министра, а консула, но, к сожалению, вопрос о консульстве здесь, как и вообще о нашем представительстве, сейчас должен остаться открытым.
Тем не менее, сейчас я озабочен вопросом об оставлении здесь кого-либо с консульскими функциями, на случай своего отъезда. В этих видах готовлю к несению этих функций на всякий случай Сафвет бека Меликова.
Будучи одним из существенных вопросов, дело о политическом и консульском представительстве Азербайджана, тесно связано с жизненной важности вопросом о признании независимости Азербайджанской Республики.
Мои обращения к представителям держав в этом смысле принимались, по-видимому, не без одобрения. Но не надо забывать, что по признанию тех же представителей, особенно представителей держав Согласия, за нами есть тот грех (если это грех!), что мы мусульмане и тюрки по происхождению... В лицо не скажут, но многое, если не все, надо объяснять этим «грехом»...
Воздерживаясь от дальнейших разъяснений приведенного предубеждения, должен закончить указанием на небывалый в истории человечества переворот и поворот в деле созидания социально-политической жизни народов на новых основаниях. Пути к этим основаниям так еще не изведаны, тяжесть материалов для построения здания нового человеческого общежития настолько неизмерима, что весь синклит наилучших умов, государственных деятелей, дипломатов не в состоянии даже хотя бы в общих чертах нарисовать план будущей мировой политики.
Ход работы мирной конференции в Париже доказывает всю трудность разрешения этой проблемы: не только народы мусульманские, кои (как мы) до сих пор ничем себя не проявляли, не можем и не любим рекламировать себя и кричать о себе, но и те народы, кои всему этому давно научились и практикуют их, и они не могут себя считать удовлетворенными работами мирной конференции.
Нас пока не пропускают не только на конференцию, но и в самый Париж, как не допускают и «побежденных» немцев, австрийцев, венгров, болгар и турок. Но как только мы появимся на конференции, скажем и мы свое слово.
А.М. Топчибашев
Comments