Красная присяга. Торжественное обещание Кизыл-Аскера (с пометкой обязательного перевода на мусульманский язык) The Red Oath. Kizyl-Asker's solemn pledges
Transcription
<<l.51>>
к сведению
29/II[подпись]
Вх 275 13/III
Красная присяга
Торжественное обещаний Кизыл-Аскера.
1. Я, сын трудового декханства, гражданин Советской Республики принимаю на себя звание воина Рабочей Декханской Красной Армии.
2. Перед лицом трудящихся масс Бухары, угнетенных Запада и Востока, Севера и Юга, я обязуюсь носить это звание с честью, добросовестно изучать военное дело, грамоту и, как зеницу ока, охранять народное и военное имущество от порчи и расхищения.
3. Я обязуюсь строго и неуклонно соблюдать революционную дисциплину и бесперкословно выполнять все приказы командиров, поставленных властью Рабоче-Дехканского Правительства.
4. Я обязуюсь воздерживаться сам и удерживать товарищей от всяких поступков порочащих и унижающих достоинство гражданина Советской республики и воина Красной Армии и все свои действия и мысли направлять к великой цели освобождения трудящихся всего мира.
5. Я обязуюсь твердо помнить, что десятки и сотни миллионов моих братьев еще изнывают под тяжким ярмом капитала.
6. Я обязуюсь по первому зову Рабоче-Декханского правительства выступить на защиту Советской республики от всяких опасностей и покушений со стороны всех ея врагов и в борьбе за Бухарскую советскую республику за дело освобождения угнетенных народов Востока и братства трудящихся всего мира не щадить ни своих сил ни самой жизни.
7. Если по злому умыслу отступлю от этого моего торжественного обещания, то да будет моим уделом всеобщее презрение, пусть проклянут меня мои братья по труду, угнетенные народы Востока, трудящиеся Запада и да покарает меня суровая рука революционного закона.
/Текст Красной присяги во всех частях должна быть переведена на мусульманский язык - обязательно/.
Д4/с
Translation
For information
29/February [signature]
Incoming 275 13/March
The Red Oath
Kizyl-Asker's solemn pledges
1. I, a son of Dehkan workers and citizen of a Soviet Republic, take on the title of soldier in the Red Army of Dehkan Workers.
2. I pledge to the toiling masses of Bukhara, the downtrodden of West and East, North and South, to bear this title with honor and to conscientiously study military science, reading, and writing, and protect with my life the property of the people and military from ruin and theft.
3. I pledge to strictly and relentlessly maintain revolutionary discipline and unquestioningly carry out all orders of the commanders appointed by the authority of the Government of Dehkan Workers.
4. I pledge to refrain from and prevent my comrades from doing anything to tarnish and demean the dignity of a citizen of a Soviet Republic and a soldier of the Red Army and to direct all my actions and thoughts toward the great goal of liberating workers of the world.
5. I pledge to always remember that tens and hundreds of millions of my brothers still languish under the heavy yoke of capital.
6. I pledge that, at the Government of Dehkan Workers' first call, I will come to the defense of the Soviet Republic against dangers and encroachments by all its enemies and that I will not spare my strength or my very life in the struggle for the Bukhara Soviet Republic and in the cause of liberating the downtrodden peoples of the East and the brotherhood of workers of the world.
7. If, out of malice, I betray my solemn oath, may universal disdain be my lot, may I be cursed by my brothers in labor, the downtrodden peoples of the East, the workers of the West, and may the stern hand of revolutionary law punish me.
(Text of the Red oath in all units must be translated into the Muslim language--mandatory.)
D4/s