Письмо А.М. Топчибаши А. Гусейн-заде

Transcription

1.IX.26

St. Cloud 

Дорогой Али-бей,

Я был неприятно поражен, когда получил вырезку из газ[еты] «Vakt» о допросе тебя на суде. Только тогда узнал о том, что и ты в числе привлеченных. Допрос — по тону мало деликатный и по характеру тенденциозный — мне не понравился. Стал я беспокоиться и усиленно следил за процессом. Много было в нем неясного и непонятного, даже как юристу. Но я был полон одного горячего желания: получить возможность выступить на этом суде твоим защитником и тем выполнить долг товарища и друга. Но как? Хотел писать Ахм[ед]-б[еку], по некоторым соображениям воздержался. Написал одному знакомому, но, к сожалению, до сих пор не получил ответа. Наконец, я получил несколько дней тому назад сообщение от Сара ханум о твоем оправдании, а сегодня прочел об этом в газ[ете] «LaRépublique».

Спешу, дорогой, поздравить тебя и семью твою со столь радостным событием и счастливым избавлением от грозившей опасности. Милосердие Всевышнего услышало горячие мольбы твоих детишек, жены и друзей и вернуло тебя вновь к обычному мирному труду на пользу твоей семьи и народа.

Крепко обнимаю тебя и целую в оба глаза. Сердечный привет всей твоей семье.

Кстати о процессе. Я следил за ним по газете Юн. Нади-б[ея]. Но сознаюсь, помещенный им отчет меня совершенно не удовлетворяет. Если знаешь, в какой газете был помещен более подробный и правдивый отчет, не откажи прислать мне соответствующие №№ этой газеты. Если даст Аллах нам видеться, ты мне, конечно, расскажешь подробно, а я выскажу мнение об этом характерном процессе. Пока воздерживаюсь от другого его определения…

Еще раз поздравляю и желаю тебе здоровья и всякого благополучия.

Всегда тебя любящий Али Мардан Топчи.

 

 

Translation