Записка об этнонимах "киргиз" и "кыргыз" председателя ЦИК Киргизской АССР А. Уразбекова в Президиум ЦИК СССР
Transcription
<<l.9>>
№ 3468/ц
7 октября 1936 г.
Президиум ЦИК СССР
гор. Москва
До революции многие киргизские слова в переводе на русский язык были искажены как в написании, так и в произношении. К таким искаженным в русском произношении относится слово «qьrqьƶ», которое произносится и пишется по-русски как «киргиз», что не только не соответствует киргизскому произношению, но совпадает с киргизским нецензурным глаголом.
В туркологической литературе название «киргиз» обычно сопровождается пояснением (правильно «кыргыз»).
Начертание «кыргыз» применяется в русской специальной литературе и признается как правильное, принятое же массовое начертание «киргиз» идет в разрез с этим.
Вопрос о замене в литературе и в официальных документах формы «киргиз» формой «кыргыз» неоднократно ставился, в частности академиком А.Н. Самойловичем.
В настоящее время, как видно из постановления ЦИК Союза ССР, происходит исправление искаженных на русском языке передач и приведение их в соответствии с местными национальными названиями, как, например, «Тбилиси» вместо «Тифлис», «Батуми» вместо «Батум» и т.п.
Учитывая, что русский язык вполне позволяет писать правильно «кыргыз», Президиум ЦИК Кир. АССР считает необходимым в дальнейшем передавать слово «qьrqьƶ», через русское «кыргыз», сохраняя это начертание во всех производных словах: Кыргызстан, кыргызский и т.п.
В силу этого, а также ввиду предстоящего принятия новой конституции Союза ССР, ЦИК Кир. АССР просит ЦИК Союза ССР вынести специальное постановление президиума о передаче слова «qьrqьƶ» через русское «кыргыз», последовательно проводя такое начертание во всех производных словах.
Председатель Центрального
Исполнительного Комитета
Киргизской АССР А. Уразбеков
<< Резолюция А.И. Хацкевича:>>
Срочно запросить заключение Академии наук СССР по этому представлению ЦИК Кирг. АССР. 10.Х1-36 г. А. Хацкевич