Записка об этнонимах "киргиз" и "кыргыз" академика-секретаря Отделения общественных наук АН СССР А.М. Деборина в Совет Национальностей ЦИК СССР

Transcription

<<l.6>>

22.Х1.1936 г.

№ 52-53

Секретарю Совета Национальностей ЦИК СССР

тов. Хацкевичу А.И. 

Согласно Вашего отношения, препровождаю Вам заключение Средне-Азиатского кабинета Ин-та востоковедения по поднятому ЦИК Киргизской АССР вопросу о замене формы «киргиз» формой «кыргыз».

Академик-секретарь Отд. общ. наук Ак. наук           А.М. Деборин

Верно: <<Подпись неразборчива.>>

<<l.7>>

Копия

В европейской литературе и в русской литературе до Октябрьской революции в отношении названия казахов и киргиз имело место чрезвычайно неопределенное словоупотребление.

Казахов именовали «киргиз-казаками», «киргиз-кайсаками» или «казак-киргизами», алтайцы, в свою очередь, называли их «кыргызами», киргизы же именовались «кара-киргизами», «черными киргизами» или «дикокаменными киргизами», по названию их казахами  - «кара-кыргыз».

Киргизы известны уже в древнейших китайских летописях, где они именуются ки-лу-ки-цзы  или бу-лу-тэ, последнее сохранилось в названии киргизов ойратами, которые называют их «бурут» и т.д.

В дрейнейших памятниках тюркского письма киргизы считаются живущими на севере, где и посейчас имеется сагайское племя кыргыс, которое считается остатком древних киргиз, обитавших в долине Абакана и в Саянских горах.

Киргизы – единственный тюркский народ, сохранивший название «кыргыз». Некоторые ученые слово «кыргыз» производят из кыргу-джуз «красное лицо», другие, как Лигети, возводят его к числительному кырк «сорок», но этимологии эти нельзя признать окончательными. Случайна и народная этимология слова «кырк-кыз» «сорок девиц», связанные с легендарным преданием.

Предлагаемое национальное название «кыргыз» ближе к реальному произношению и в русской и в западноевропейской научной транскрипции всегда передается именно в этой форме; в отличие от обычной орфографии, где по традиции утвердилось написание и произношение «киргиз». С точки зрения русской фонетики то и другое произношение безразлично, но вернее было бы принять в русском письме предлагаемое ныне произношение.

Ученый секретарь Ср. Азиат. кабинета    Боровков

Верно: <<Подпись неразборчива.>>  

Translation