Справка о пятничном богослужении, прошедшем в Московской мечети, на котором присутствовало значительное количество иностранных гостей, участников VI Всемирного фестиваля молодежи и студентов

Transcription

<<l.147>>

На пятничном богослужении, состоявшемся второго августа 1957 года в соборной мечети в Москве, присутствовало около 200 зарубежных мусульман, приехавших в Москву из арабских стран на VI Всемирный фестиваль молодежи и студентов. Из них около 40 человек было египтян.

После пятничного намаза с разрешения имам-хатыба мечети Камаретдина Салихова перед собравшимися в мечеть верующими выступил с проповедью преподаватель высшей мусульманской школы в "Аль-Азхаре" /Каире/ - профессор Абдулмаджит Вафи.

Выступление было сделано на арабском языке. На татарский язык для присутствующих перевод сделал имам-хатыб Камаретдин Салихов.

В своем выступлении наряду с религиозными наставлениями Абдулмаджит Вафи говорил о необходимости сохранения мира между народами, призывал мусульман к укреплению дружбы. Он в частности заявил:

"Аллах создал человека мыслящим и благородным существом. Хвала Аллаху - господу миров. Он возвысил его над всеми другими существами с тем, чтобы жизнь на земле была счастливой, чтобы люди были милосердны, помогали друг-другу, а не враждовали между собой и тем более не убивали друг-друга.

В священном Коране говорится о том, что люди должны жить в мире и братстве. Один из аятов Корана гласит: "Если твой враг склонен встать на путь мира и дружбы, ты должен поступить также".

Руководствуясь этим указанием Корана Мухаммед, да благословит его Аллах, да приветствует всегда призывал своих последователей к миру. Когда мусульмане приветствуют друг-друга, они говорят "Мир вам". Мусульмане повторяют слово ассалам больше тысячи лет.

В Коране говорится и о том, что все люди-братья и равны, но некоторые мусульмане могут отличиться от своих братьев степенью выполнения своих обязанностей перед богом,

<<l.148>>

2.

степенью преданности религии. Коран призывает к миру не только мусульман, а народов всех вероисповеданий, но если народы некоторых стран проявляют агрессивные намерения, хотят нарушить мирную жизнь других, то они должны получить достойный отпор. Мы должны стремиться к миру, не проявлять агрессивных намерений, но должны быть сильны, чтобы обуздать агрессоров.

Любите всех кто желает жить в мире и дружбе, но отворачивайтесь от тех, кто нарушает мир на земле. Наш пророк Мухаммед говорил:

"Клянусь, что в рай попадут правоверные и те правоверные, которые соблюдают дружественные отношения между собой".

Мы приехали в Вашу прекрасную столицу-Москву, зная о том, что народы Советского Союза хотят жить в мире и в дружбе и именно потому, что они хотят мира и дружбы. Желаю Вам больших успехов в Ваших делах. Да благословит Вас Аллах и да сбудутся Ваши благородные намерения. Аминь".

Переводил с арабского и татарского

Инспектор Совета [Подпись] /Тагиров/

<<l.149>>

На пятничном богослужении, состоявшемся второго августа 1957 года в соборной мечети в Москве, присутствовал, в числе других иностранцев, приехавший на фестиваль, член делегации молодежи и студентов Египта /фам. не указан./

С разрешения имам-хатыба Московской соборной мечети Камаретдина Салихова, после окончания намаза он выступил перед собравшимися в мечеть верующими с речью.

В своем выступлении он заявил:

"Я - представитель международной федерации мусульманской молодежи, входящей в состав Исламского Конгресса. От имени членов нашей федерации и от имени одного из руководителей Исламского Конгресса Анвара Садата я передаю Вам - мусульманам города Москвы и всем москвичам сердечный привет. Мы приехали в Москву из Египта и знали, что Вы окажете любезный прием, но наши ожидания намного превзошли. Нас встречают москвичи всюду словами ассалам, что значит мир. Нам всюду оказывают любезный прием. Мы тронуты Вашим гостеприимством и очень благодарны Вам. Наша федерация представляет организацию молодежи, проживающей на одной четверти территории земного шара и она ставит перед собой задачу сохранения мира, укрепления дружбы между народами. Наш руководитель - Анвар Садат просил меня передать Вам привет. Я прошу Вас передать привет Анвара Садата всем тем, кого здесь нет. Мы считаем Советский Союз другом арабских стран, гордимся этой дружбой и просим Аллаха, чтобы Он сделал эту дружбу вечной. Аминь"

Перевод с татарского.

Инспектор Совета [Подпись] /Тагиров/ 

Translation