Письмо Ачилбека Гази Самаркандского угорревкому о басмачестве.
Transcription
<<l.75>>
Перевод.
От Ачильбека Гази.
Самаркандскому Угорревкому.
<<На тексте: "т. Рудзутак Для ознакомления Эпштейн 12/X-22г", "В архив", "Рудзутак", "Вх. 1098 .../X-22">>
Присланные Вами делегаты в числе 60-70 человек доставили нам Ваши предложения. В самый разгар декханских работ Вы из-за нескольких слов Вашаго предложения оторвали от работ 70-80 человек. Для этого достаточно было 2-3 человек. Этому были мы удивлены. Вы в лице большевистского правительства не переставали нас преследовать и не переставали притеснять народ. Согласно Вашим законам народы каждой окрайны должны существовать самостоятельно, иметь свое войско, Вы этого не дали и пошли против Ваших принципов, свободу растоптали на нет. Когда было собрано войско из народностей Туркестана вы разными хитростями распустили его. Вы ничего нам не дали. От Вас требовали мы свои права и шариат. Вы писали в Ваших газетах. Не стыдно ли Вам. Вы считали себя чистыми, а нас басмачами, о чем объявили населению. Справедливо ли это. Темная масса Туркестана, если не понимает причиняемый ей Ваш вред, то это не стыдно ли Вам перед посторонними государствами. Вы нарочно объявляете русским и евреям, что басмачи вредный элемент, их надо уничтожить в корне, иначе они срежут им головы. Распространяете разные ложные слухи. Продовольствие и прочее мы берем с населения силой оружия, ибо другого пути нам нет. Вы хорошо знаете, что население добровольно нам ничего не дает. И все-таки Вы притесняете население за то, что оно помогает басмачам. Население выполняет всякие ваши налоги. Вы притесняете свой же преданный Вам народ. Председатель Средне-Аз. Нац. Революц. Комитета, Закки Валидов обращался к Ленину и в Ташкент с мирным условием. В результате же для этих переговоров из Москвы приехал специальный уполномоченный, который приглашает Валидова в Самарканд, при чем его предложения мы послали Валидову, который через 4-5 дней приедет и приступит к переговорам. Наши мирные переговоры тесно связаны с мирными условиями Валидова.
Имея в виду продовольственный вопрос, вы не много нас стиснули. Во избежания кровопролития мы вынуждены были оставить пределы Области несмотря на это, Вы продолжаете притеснять народ: требуете под угрозой доставить вам беков или привести их и помирить с Вами. Находимся ли мы в распоряжении населения, или оно в нашем распоряжении. Такая Ваша политика неправильна. Население не в чем не виновато. Покаместь не будет дано Туркестану Самоуправление, нам стыдно с Вами мириться. И с точки зрения шариата это будет для нас преступлением. Со стороны Ибрагимбека, имея ввиду некоторые наши цели, мы были вызваны в Восточную Бухару. В то время когда мы собирались в путь, прибыли Ваши делегаты. Отпустив последних, мы тронулись в путь, в сторону Восточной Бухары. В будущем за каким-нибудь вопросом Вы обращайтесь к нам непосредственно в Гисарский фронт.-
Начальник Мусульманских войск Самаркандской Области Ачильбек. /печать/
...41 год
20 числа "Мукаррам" перев.
Translation
<<l.75>>
Translation.
From Achilbek Gazi.
To the Samarkand Uezd and City Revolutionary Committee
<<In the text: “Cde. Rudzutak For review Epshtein 12 October 1922,” “To the archive,” “Rudzutak,” “Incoming 1098 … Oct. 1922”>>
The delegates you sent numbering 60-70 people delivered your proposals to us. At the very height of the dehkans’ work, you took 70-80 people away from their work because of the few words in your proposal. Two or three people would have been enough for this. We were astonished by this. Representing the Bolshevik government you have not stopped persecuting us and not stopped harassing the people. According to your laws, the peoples of every region should exist autonomously and have their own army, but you have not allowed this and have gone against your principles, and have trampled freedom to dust. When an army was assembled from the peoples of Turkestan you used various tricks to disband it. You have given us nothing. We have demanded our rights and Sharia from you. You wrote in your newspapers. Aren’t you ashamed. You regarded yourselves as pure and us as basmachi, which you declared to the populace. Is that fair. The backward masses of Turkestan, if they do not understand the harm you are doing to them, aren’t you ashamed before other countries. You purposely declare to Russians and Jews that the basmachi are a harmful element, they must rooted out, otherwise they will cut off their heads. You spread various false rumors. We take food and other things from the populace by force of arms because we have no alternative. You are well aware that the populace does not give us anything voluntarily. And yet you harass the populace for helping the basmachi. The population complies with your various taxes. You harass your own devoted people. The Chairman of the Central Asian National Revolutionary Committee, Zakki Validov, proposed peace terms to Lenin and to Tashkent. As a result, a special plenipotentiary came for these negotiations from Moscow; he is inviting Validov to Samarkand, and we sent his proposals to Validov, who in four or five days will come and begin negotiations. Our peace negotiations are closely tied to Validov’s peace terms.
In terms of the food question, you have squeezed us somewhat. To avoid bloodshed, we were forced to leave the oblast. Nevertheless, you continue to harass the people: you demand, under threat, that the beys be delivered to you or that they be brought in and reconciled with you. Are we at the disposal of the populace, or is it at our disposal. This policy of yours is wrong. The populace is not to blame for anything. For the time being self-government will not be given to Turkestan, we are ashamed to reconcile with you. And from the standpoint of Sharia this will be a crime for us. Ibragimbek, with some of our goals in mind, summoned us to Eastern Bukhara. While we were preparing for the trip, your delegates arrived. After letting the latter go, we set off for Eastern Bukhara. In the future, you should send any question directly to us on the Gisar front.
Commander of Muslim Troops of Samarkand Oblast Achilbek. (seal)
… 41 years
20th “Mukarram” translator