Письмо А.М. Топчибашева Х. Султанову

Transcription

28.VIII.29

St. Cloud 

Дорогой Хосров бей, 

На другой день после отправки Вам письма от 23-го с[его] авг[уста] я получил от Вас письмо от 19-го с[его] авг[уста]. Я бы выждал ответа на два мои письма от 14-го и 23-го с[его] авг[уста], но Вы просите дать скорый ответ, к тому же и высказанное Вами действительно требует быстрого ответа.

Должен сказать откровенно, что письмо Ваше несколько озадачило меня, особенно в части кас[ательно] Н[ационального] ц[ентра]. Но буду отвечать по пунктам Вашего изложения:

1. Сведения о КНК правильны, о чем я уже написал Вам 23-го с[его] авг[уста]. О съезде в В[арша]ве пока одно молчание, ибо по одной версии В[арша]ва собирается окончательно ликвидировать этот к[омитет]. По этой же версии уже три месяца прекращены выдачи всему составу К[омитета] н[езависимости], без исключения, и если получают Шам[иль] и мусав[атисты], то из особ[ых] сумм, находящихся в распоряжении Сhatzel<<По-польски Schaetzel. Имеется в виду Шетцель>>, который пока благоволит названным господам. Затем, помимо письма о перенесении К[омитета] н[езависимости], Рам[ишви]ли и другой член груз[ин] уже подали в В[арша]ву заявление об окончательном выходе из означенного ком[итета]. Наконец, груз[инские] руководители обратились к нам и горц[ам] о необходимости совместного выступления в В[арша]ве по поводу К[омитета] н[езависимости] и проч. Вопрос этот обсуждается.

2. По поводу Абд[ул]-А[ли] он сам писал раньше Вашего извещения, что уходит из Н[ационального] ц[ентра].

3. Вы меня смущаете сообщением о новой позиции Хал[ил] б[ея]. Не понимаю, ведь у меня ряд его писем, в коих он стоит определенно за дел[егацию] и больше всех бранит Р.-З. Неужели он так скоро поддался чарам М. В[екилова]? Если так, то пусть: один. Значит, «противником»!.. Но я все же не допускаю, и Вы должны продолжать с ним контакт. До Вашего письма я ему отправил письмо, касающееся посланного дел[егацией] мотивированного заявл[ения]-письма, в коем некоторые сведения взяты из его и Абб. А[либекова] сообщений. Поживем, увидим.

4. Вряд ли перемена подданства спасет Р.-З., если В[арша]ва прекратит выдачу злотых, к чему, по-видимому, дело клонится. Ну, Аллах с ним, пусть будет тур[ецким] подданным: может, это к лучшему!..

 5. По поводу работы оппозиции там все жду копий протоколов и протеста, о чем говорил даже груз[инам], теперь буду ждать и декларацию. Вы уже знаете, что дел[егация] стояла и стоит за коалиц[ионный] центр, но что образование его должно последовать после ликвидации существующего. В письме от 14-го с[его] авг[уста] (стр. 3) писал, что фактически начало образования такого ц[ентра] уже проявляется.

6. Поэтому меня изумляют поставленные Вам вопросы и даже ирония (?!), ибо я уже писал (14-го и 23-го с[его] авг[уста] и раньше), что ни я, ни Шейх при существующих условиях не останемся в ц[ентре], а Мехт[иев] не может сейчас представлять дел[егацию], против который он выступает. Наконец, я Вас уже известил (23-го с[его] авг[уста]) об отправке мотивир[ованного] заявл[ения]-письма, в котором ясно говорится о том же и предъявляются требования о допущении представителей других аз[ербайджанских] полит[ических] групп и пр. (см. пис[ьмо] 23 авг[уста]). Очевидно, что вслед за сим последует окончат[ельное] заявление об уходе. И это не есть, как Вы иронизируете, борьба с самим собой! Ведь положение до последнего времени было такое: из 8 членов ц[ентра] 5 (Х[алил], Ш[афи], Абд[ул], Шейх и я) были на стороне возобновления ц[ентра] с участием представителей остальн[ых] аз[ербайджанских] групп, а трое (Р.-З., М. В[екилов] и Мехт[иев]) за сохранение statusquo. Велась борьба между этими течениями, причем Х[алил], Ш[афи] и Абд[ул] были во всем согласны с нами здесь. Повторяю, отправленное уже мотивир[ованное] заявл[ение] отвечает мнению 5 и должно повлечь или уход их всех и образов[ание] нов[ого] коалиционного ц[ентра], или принятие наших предложений, т.е. полную перестройку ц[ентра]. И в обоих случаях получается то, что желательно и нам и вам там. Очень прошу внимательнее еще раз прочитать мои письма от 14-го и 23-го с[его] авг[уста].

7. Такая же просьба относительно финансового нашего положения. Очевидно, Вы не верите тому, что я пишу по этому поводу, полагая, что или у дел[егации] есть средства, кои будто прячутся, или же Вы считаете меня наделенным особыми способностями добывать средства по мановению волшебного жезла. Иначе бы Вы не писали: «Это (т.е. раздобыть 18 т[ыс.] fr.) Вы должны сделать во что бы то ни стало, Вы это сумеете сделать (?)». Я бы был очень польщен таким отзывом о себе, но, к сожалению, не обладаю волшебной силой!.. Очень Вас прошу никого не разочаровывать таким отзывом обо мне, не имеющим под собой серьезного основания. Я Вам по секрету и лично намекнул об одной комбинации, если она удастся (неизвестно когда, о чем я Вам писал уже), тогда я внесу поставленный Вами вопрос о съезде на обсуждение дел[егации]. Пока же, к сожалению, по сему вопросу я лишен возможности писать что-либо положительное, хотя совершенно разделяю необходимость съезда, о чем мы говорили с Вами здесь и о чем не раз я писал Вам в период 1926–[19]28 гг. Равным образом Вы разочаруете всех в ожидании для журн[ала] «Az[erî] Trk]» такой субсидии ежемесячно по 500 фр[анков]. Откуда достать эту сравнительно небольшую сумму: у дел[егации] касса совершенно пуста (было время, когда эту сумму я один мог высылать, но это время кануло…). Ни один чл[ен] дел[егации], начиная с меня, этой возможностью не обладает и лично. Вы удивились бы, если бы знали, как жалко ограничены наши возможности. Вот хотели хоть по подписке собрать около 1000 фр[анков] единовременно, но пока безуспешно… Но, верьте, помочь хотим мы все, но… Верьте, верьте этому роковому положению, которое так подрезывает мои крылья и дает фатальный перевес разным демагогам, бряцающим оружием на чужой счет. Я бы никогда не разочаровывал бы Вас, если бы не боялся, что молчанье, недоговоренность были бы не так поняты… Верьте и верьте, но не теряйте вместе со мной надежды на возможное поправление дел. В интересах последних я опять прошу Вас, чтобы все это осталось между нами. Спасибо Вам за память о семье, которая шлет Вам привет. От души желаю Вам bien perfect les здоровья и благополучия.

Всегда уваж[ающий] Вас А.М.Т.

Translation