Письмо А.-А. Шейхульисламзаде А.-А. Амирджанову

Transcription

Дорогой Абдул-Али бей!

 

Получил Ваше письмо от 22.IV.[19]29 г., содержание коего меня не только удивило, но также сильно огорчило. По-видимому, Вы стали жертвой гнусной провокации, стремящейся внедрить между нами недоверие. Я не буду Вас упрекать или оправдываться. Скоро Вы сами убедитесь в ложности тех слухов, кои до Вас дошли. Я регу­лярно информирую Халил бея и полагаю, он делится с Вами. Слухи об удалении Ал[и] Мард[ан] бея ни на чем не основаны. Он просил временный отпуск, и делегация исполнила его просьбу. Копия по­становления делегации послана Милли Меркезу. Об этом знал и Джейхун бей. Мы по-прежнему встречаемся, я, Али Мард[ан] бей и Джейхун бей. Али-Мардан бей проходит курс лечения и, надеемся, скоро выздоровеет и вступит в исполнение своих обязанностей. Временно же заместителем его выбран Мир-Ягуб Мехтиев. Что же касается инцидента, то он имел место в прошлом году в присутст­вии М. Э[мин] бея между Мир-Ягубом и Али-Мардан беем. Мы выразили наше общее негодование, и Мир-Ягуб принес на том же заседании глубокое извинение перед Али-Мардан беком, которое и было принято последним. Что же касается нашей переписки, то прежде всего если жаловаться, то не Вам на меня, а мне на Вас. На мое последнее письмо я не получил ответа от Вас. Вы уезжаете в командировки и не сообщаете ни о Вашем отъезде, ни о приезде. Согласитесь, что я при таких условиях вряд ли могу послать Вам письмо с важными и неотложными вопросами, боясь, что письмо мое может лежать долго до Вашего приезда. Вот почему мою кор­респонденцию направляю на имя Халил бея, который, конечно, обо всем ставит и Вас в известность. Недавно мной послан доклад по делу горцев в М[илли] М[еркез] через Халил бея. Казалось бы, я должен был его представить М[илли] М[ерке]зу через Вас, как чле­на КНК, однако опять боясь, что Вас нет в Ко[нстантинопо]ле, я послал Халил беку. Вы пишете, что Вы в М[илли] М[ерке]зе одино­ки. Это меня немного удивляет, а Халил бек, а Шафи бей? Во всяком случае, я по-прежнему с Вами буду идти до конца, надеюсь, то же самое и сделаете Вы. Сообщите о новом положении в М[илли] М[ерке]зе. Скоро я представлю мое мнение, которое сходится с мнением Али-Мардан бея, надеюсь, и Вы поддержите, относитель­но нового статута Милли Меркеза. Что слышно в КНК? Относи­тельно Шамиля я представил также мое мнение, познакомьтесь с материалом и напишите Ваше мнение мне и Вашу позицию в Мил­ли Меркезе. Более подробную информацию напишу о делах здесь впоследствии. Жду скорого ответа. Все время жду визу и готов не­медленно выехать. Странно также Ваше толкование по поводу мое­го письма к М.Э. бею. Во всяком случае, меньше всего я признаю в нем «диктора» <<Так в тексте. Имеется в виду «диктатор»>>, будь это на родине или в Европе, а переписка моя с ним продолжается даже во время последнего кризиса, хотя в до­вольно обостренной форме. Получил письмо от М.Э. бея от 7 мая. Он пишет, что якобы мне послано не только 250 лир, даже 300 лир. Категорически заявляю, что мной 1 ноября, кроме посланных Вами в декабре 2516 фр. (200 лир) и посланных М.Э. беем 878 (fr.) 50 (70 лир) ничего больше не получено ни через почту, ни через банк, ни чеком, и протестую против утверждения противного. Я полагаю, было достаточно лишь одно мое заявление о неполучении тех де­нег, которые мне высланы Шафи беком, чтобы он справился там, где следует, куда пропали эти деньги. Современные способы де­нежных переводов это позволяют в достаточной степени. А утвер­ждение обратного, согласитесь, уже переходит границы всякого приличия. Вы пишете, что заботитесь обо мне, большое спасибо, я охотно верю, но результаты плачевные. Сперва меня лишили части моего жалования, а потом вовсе перестали присылать... за семь ме­сяцев, начиная с 1 ноября я получил всего-навсего (2516+878-50)= 3394 (fr.)-50, приходится на месяц 484 fr.!!! не насмешка ли это? А вдруг делегация ничего не получила бы? Каково было бы мое по­ложение? А ведь все мной в Париже пережитое падает исключитель­но на Вас, константинопольских товарищей, командировавших меня сюда и... бросивших на произвол судьбы. В данный момент мое материальное положение плачевное, мне из полученных денег не хва­тило до 1 апреля 1500 fr, которые я должен вернуть грузинам, и еще за май месяц. Прошу Вас немедленно возбудить вопрос о моем долге грузинам, чтобы я мог расплатиться. Эти деньги потрачены мной на протяжении 9 месяцев за кафе, трамваи, письма, т.е. по делу.

Теперь я позволю себе несколько слов сказать о Али-Мардан бее. Вы слишком его идеализировали в Вашем письме... Меня это поражает, я не думаю, чтобы Вы особенно старались бы дорасти до Али-Мардан бея. Во всяком случае, я, глубоко уважающий Вас и искренний и преданный друг, никогда не пожелал бы Вам этого. Конечно, перед внешним миром мы должны его всячески подни­мать, но в то же время не можем закрывать глаза на его глубокие недостатки как политического деятеля. К сожалению, я не могу ни­чего написать о том, что пришлось мне пережить за время кризиса М[илли] М[ерке]за, что делал тот же Али-Мард[ан] бей и т.д. Разве не он поднял Мир-Ягуба и довел до того, что последний хотел бро­сить в его голову пепельницу, и что же... Через некоторое время он флиртовал с ним. Когда 18 декабря в делегации после бурного засе­дания и ссоры между мной и Мамедом и между Дж[ейхун] беем и Мир-Ягубом произошел раскол, то Али Мард[ан] бей на другой же день завтракал с тем же Мир-Ягубом. Дж[ейхун] бей и я выразили Али-Мард[ан] бею наше глубокое негодование. Это капля в море, можно было бы писать целые тома... но ни к чему. В настоящее время, да и за все время моего пребывания здесь делегация разде­лена на две части. Одна — Мир-Ягуб и Мамед, при благосклонном участии Аббас бея, другая — Али-Мардан бей и Дж[ейхун] бей. Я не принадлежу ни к одной из этих групп и принужден по совести в зависимости от вопроса и правоты высказываться. Вот почему по­лучается впечатление, как будто я часто меняю мои взгляды. Это неправильно, основная линия моего поведения остается неизмен­ной, а именно: сохранение делегации на базе мандата и защита прав Милли Меркеза.

Пока, всего хорошего. Жму крепко вашу руку преданный Вам.

Ваш А. Шейх-Уль-Ислам-Заде

 

16-го мая 1929 года

Париж

 

Translation