Перевод статей из турецкой прессы, посвященных советскому паломничеству в Мекку и Медину в 1955 году

Transcription

<<l.142>>

СССР

Министерство Иностранных Дел

Отдел ОБСВ

Москва 200, Смоленская Сенная площадь, дом 32/34. Телефон Г 4-24-69

В/индекс и дата

Н/индекс и дата

"30" ноября 1955 года

687/обсв

Председателю Совета по делам религиозных культов при Совете Министров СССР

тов. Полянскому И.В.

При этом направляю Вам переводы заметок турецкой прессы относительно поездки мусульман-паломников из Советского Союза в Мекку и Медину через Турцию.

Приложение: упомянутое.

Заместитель Заведующего Отделом стран Ближнего и Среднего Востока [Подпись] /А. Павлов/.

773-5000

2 - кр.

<<l.143>>

Перевод с турецкого.

Под заголовком "Русские паломники съели в Анкаре по куску арбуза" газета "Миллиет" от 24 августа 1955 года поместила следующее сообщение своего специального корреспондента Недрета Сельчукера из Анкары:

"Когда около 20 русских паломников в халатах и сапогах вышли в аэропорт, то сразу же все пассажиры замолчали и наступила тишина. Некоторые из них имели красивые козлиные бороды. По тайному указанию одного-двух "паломников" мрачного вида, которые, казалось, никогда в своей жизни не улыбались, все паломники собрались в кучу. Веселый и улыбающийся персонал аэропорта, местные и иностранные пассажиры с интересом наблюдали эту группу странных людей.

Немного спустя к этой группе присоединилось пять членов экипажа специального русского самолета - коротко подстриженных и круглолицых. Среди них находилась и стюардесса. Теперь все оглядывали ее с ног до головы. Она давно отметила упорные взгляды мужчин. Все-таки она была женщиной. Поняв, что она понравилась, она невольно повела глазами по сторонам и даже изменила походку.

Арбуз и чай

Судя по тому, что самолет сел на аэродром в 13.15, надо было полагать, что все были голодны. Один-двое заказали себе покушать, но не получили разрешение от руководителей. Из их перешептываний стало ясно, что они прекрасно говорят на турецком. Подумали-подумали и решили заказать по большому куску арбуза и по стакану чаю. Кто пил чай, кто прихлебывая ел арбуз.

Они прекрасно знали, что в местах остановок на пути

<<l.144>>

2.

из России в Джидду их подозревали в том, что они являются "шпионами".

В этом случае им необходимо было доказать, что они являются не шпионами, а "паломниками". Поэтому по указке одного-двух из их среды, они в один миг встали из-за столов и отправились искать место для намаза. Им показали это место. Все вместе они совершили обеденный намаз.  

Посмотрели на часы, пришло время отлета. С вожделением поглядывая на недоеденные куски арбуза, они направились к самолету, находившемуся на аэродроме под охраной. Настало время прощания со свободной страной. Когда они вышли из самолета, они, несмотря на давление своих шефов, знали, что пусть даже в течение двух часов они будут дышать воздухом свободы.

Апатично они вошли в самолет. Экипаж занял свои места. Стюардесса походкой Монро /известная американская звезда - прим. перев./ поднялась по трапу. Закрылась дверь. Рев мощного мотора потянул по земле легкое облако пыли".

В подзаголовке к этой статье говорится следующее: "Паломникам, которым запретили разговаривать с кем-либо на аэродроме, не было разрешено как следует покушать".

На первой странице этого же номера газеты помещены две фотографии. На первой видна группа паломников. Под фотографией следующая подпись: "Русские паломники, возвращающиеся в "красный рай" после паломничества, представляли собой на анкарском аэродроме в своих странных нарядах довольно смешное зрелище". На второй фотографии помещена улыбающаяся стюардесса. Под фотографией подпись: "Блондинка - стюардесса с советского самолета, вызвавшая интерес своей походкой подобно Монро, как оказалось, была довольна тем, что ее фотографировали. Она беспрерывно позировала фотокорреспонденту".

верно:

<<l.145>>

Перевод с турецкого

"Халкчи" за 24 июля 1955 года под заголовком "Красные паломники проследовали через Анкару" поместила следующую заметку:

"Пассажирский самолет "ИЛ-12" № 1826 с позывными РПВТВ, поднявшийся с симферопольского аэродрома, имея на борту 20 паломников, сделал в 9.03 посадку на гражданском аэродроме Гюверджин. В 10.24 самолет с 6 членами экипажа вылетел в направлении на Бейрут.

Как нам стало известно, пассажиры под видом паломников представляют собой агентурную организацию, которая встретится в Мекке с тайной советской организацией. Эта советская тайная организация, которая из Бейрута отправится в Джидду, будет следить за деятельностью арабских лидеров в Мекке.

Русским кандидатам /!/ в паломники не было разрешено на аэродроме ни с кем встречаться. После заправки горючим самолет сейчас же поднялся в воздух".

"Ени-Сабах" за 22 августа 1955 года под заголовком "Русские паломники пролетели через Анкару" поместила следующую заметку:

"Русские паломники, некоторое время тому назад пролетевшие через Анкару по пути в Мекку, сегодня вновь пролетели через Анкару на пути к себе в страну. 20 паломников и 6 человек экипажа самолета русского производства пробыли 1,5 часа на аэродроме. Паломники в буфете аэропорта выпили чаю и съели по куску арбуза, затем совершили намаз. Ни с кем не поговорив, паломники в 15.30 сели в самолет и улетели в Россию".

верно: [Подпись]

Translation