Перевод письма Ахмеда Амерханова имаму Московской мечети Ахмеджану Мустафину

Transcription

<<l.33>>

29 ноября 1957 г.

Глубокоуважаемый Ахмеджан Мустафа Хазрэтляре!

Мир Вам, благословение и милосердие Божье.

Я являюсь Вашим знакомым и другом по встрече в доме казанского муллы Ахмед-Али в священной Медине Ахмед Амирханом. Ваше ласковое обращение и приятная улыбка принудили меня от всей души полюбить Вас. Кроме того, наша совместная учеба в медресе "Мухоммядив" дала нам возможность вести откровенный, задушевный разговор, как близким родственникам, получившим одинаковое воспитание и выросшим под одной кровлей.

Я обещался вести с Вами регулярную переписку. Помня свое обещание и надеясь получить от Вас ответное письмо, я счел необходимым написать данное письмо. Пишите, как живи-здоровы?

До настоящего дня от Вас и от своих сестер не имеют ни привета, ни ответа и не знаю посланные мною им через Вас получили ли они их?

Пишите, в настоящий момент живы-здоровы ли они? Во время Вашего пребывания в священной Медине, по разрешению врачей, я съездил повидаться с Вами и поговорить час-другой и с тех пор долгое время лежал еще в больнице. После выписки из больницы продолжаю лечиться дома. Для лучшего лечения требуется поехать в Турцию. Думаю поехать туда месяца через полтора-два. Если лечение в Турции восстановит мое здоровье и смогу

<<l.33ob>>

-2-

получить разрешение на выезд отсюда и въезд в СССР … имею большое желание возвратиться в гор. Казань к род… По получению настоящего письма прошу Вас сделать одолжение и написать ответ, за который я был бы Вам от души благодарен. Ваша милость вселило бы бодрость в мою исстрадавшуюся душу. При наличии переписки с ними я был бы благодарен вам за передачу моего привета и уважения почтенным хозряту – Муфти Шакирджану и, хозряту-казый Тугизбаю и другим уважаемым личностям.

Если Вам случится встретиться с моим одноклассником по мадрасе "Мухаммядия" господином Азиз Ахкямом, то прошу Вас передать ему мой привет и уважение. В настоящее время остаемся живы-здоровы, существует спокойствие и мир. Молим Бога, чтобы и в будущем довольствоваться счастьем и жить в мире и спокойствии. Хорошие вести, поступающие с Вашей стороны, радуют наши сердца.

Просим передать Вам по привету и свое уважение казанский мулла Ахмед-Али и его сын Махмуд Сямкяри. Прошу принять от меня чистосердечный привет и глубокое к вам уважение. Прошу передать мой привет и уважением всем тем, кто интересуется нами. Посылаю вам адрес моей вдовой сестры Магикомяль и, если это вам не затрудняет, прошу в нескольких строках письма сообщить моим сестрам о моем здоровье и благополучии.

Несмотря на запаздывание моего и вашего писем, прошу Вас писать мне ответ по старому адресу. Если Ваше письмо не застанет меня на старом месте, то Махмут Сямкяри

<<l.34>>

-3-

перешлет его мне по новому адресу.

Мой адрес: Саудовская Аравия, гор. Священной Мядиня, ул. Айния, Махмуду сын Ахмеда Сямкяри

Для передачи Ахмеду Амерхану.

<<l.34ob>>

Справка

Этот документ – копия перевода письма полученного имамом Московской мечети Ахмеджаном Муктафиным от его знакомого Ахмеда Амерханова, проживающего в Турции.

Амерханов и Муктафин имели встречу в августе 1957 года в городе Медине во время паломничества и с этого времени поддерживают письменную связь.

Тагиров

 

Translation