Протокол №4 заседания Подкомиссии по местным языкам от 4 сентября 1917 года

Transcription

<<l.24>>
Протокол Подкомиссии по местным языкам. № 4
Заседание 4 Сентября 1917г.
Председательствовал Член Всероссийской по делам  о выборах в Учредительное  Собрание Комиссии Г.И. Лордкипанидзе.
Присутствовали: С.Л. Авалиани,  Е.Л. Бруевич, И.Я. Воронко, А.Б. Габриельянц, Я.Ю. Гольдман, Д.М. Дос-Мухамедов, С.Г. Мацеевич, Ш.З. Мухамедиаров, А.А. Намитоков, П.Я. Рубель, Н.М. Фридман, бар С.А. Шиллинг, Н.О. Янушкевич,  Я.П. Розе.
Слушали.
 1.Заведывающий делопроизводством огласил протокол  заседания от 2 Сентября  сего года.
2. О переводе текста Положения о выборах в Учредительное Собрание, об издании и распространении переводов на языках: литовском, для горцев Севернаго Кавказа-крымских татар и некоторыя изменения и дополнения  в прежних постановлениях, касающихся киргиз, евреев и белоруссов.
Постановили.
[1.] Утвердить означенный протокол.
[2.] Издать и перевести текст Положения на литовский язык в количестве 5000 экземпляров, как перевод, так и издание исполнить в Петрограде. Лицо, занимающееся переводом, будет указано представителям вышеназванной национальности в ближайшее заседание. Печатание в эстонской типографии. Распределение  поручить особому  бюро  по делам о выборах в Учредительное Собрание. Что же касается до горцев  Севернаго Кавказа, увеличить
<<l.24ob>>
количество экземпляров до 3000; печатать, как было постановлено в прошлом заседании, на арабском языке; печатание и перевод произвести в  г. Петроград. Распространение  поручить Союзу  объединённых горцев Севернаго Кавказа и Дагестана. Ответственность за правильность изложения возложить на Горский Комитет. В виду трудности и дороговизны перевода на арабский язык, установленный в заседании от 2 Сентября максимум платы в 200 руб. увеличить до 400 руб. x/
Переходя к вопросу  о переводе на еврейский язык, Подкомиссия постановила печатать предполагаемые  30 тысяч экземпляров только на  разговорном еврейском языке, печатание поручить типографии еврейской газеты «Торблат», а перевод Розенфельду. Распространить издание  через  посредство комитета  по созыву всероссийскаго  еврейскаго  съезда.
В части, касающейся киргиз, Подкомиссия определила количество издаваемых экземпляров в 50 тысяч, перевод и печатание   поручить редакции газеты « Казак» в Оренбурге. Распространение  возложить на областные киргизские комитеты.
Распространение  изданий на белорусском
x/ Далее Подкомиссия установила количество изданий  на азербейджанском  языке, определив 25.000 экземпляров. Печатание  поручить  типографии газеты  «Аманат». Что же касается до крымских татар, то согласно заявлению представителя национальности, Подкомиссия  решила  издать на наречии крымских татар 3000 экземпляров, перевод поручить Леманову здесь, в Петрограде,  печатать же в Симферополе, в типографии газеты «Милиат», распространение поручить центральному исполнительному комитету  крымских мусульман.
<<l.25>>
языке поручить особому комитету по делам  о выборах в Учредительное Собрание.
[Слушали]
3. О размере книг Положения о выборах в Учредительное Собрание, издаваемых на местных языках.
4.Об издании раздела второго  Положения о выборах в Учредительное Собрание на местные  языки.
5. Об издании комментариев к Положению о выборах в Учредительное Собрание.
[Постановили:]
[3.] Определить размер книг, издаваемых на местных языках, применительно
 к  русскому формату. 
[4.] Произвести на условиях и основаниях, аналогичных с изданием раздела  перваго.
[5.] Издать общедоступную брошюру признано необходимым. Издание, согласно постановлению Подкомиссии, должно быть официальным, т.е. за штемпелем Всероссийской по делам  о выборах в Учредительное Собрание Комиссии. Что же касается до вопроса  о способах изложения, Подкомиссия установила  следующий порядок: для каждой  национальности берётся в основу русский текст, выкидываются все отделы и пункты, не имеющие значения для той национальности, для которой переводится текст.
Председатель  Лордкипанидзе
Заведывающий  делопроизводством [подпись]

Translation