Lettre de Djafer Seidamet (en Français) Letter from Djafer Seidamet (in French)

Transcription

<<l.37>>

5/VIII/31

Très Cher ami,

Depuis le 22 Juin je suis ici. En arrivant je suis resté quelques jours Konstantra où j’avais eu un entretien avec Ministre turc à Bucarest Handullah Suphi Bey. Mes relations avec lui reste toujours très, très amicales. Nous sommes tombés d’accord avec lui par quelques conditions  il recevra Emir Bey et Ayar Bey. Il n’est pas sûr de sa situation. Ses relations avec Augora reste toujours très, très tendu.  A cause de ça il est touj très prudent. Mais je pense que nous ne devons pas rompre nos relation surtoût maintenant avec lui. Il sera très bien si Emir et Ayar  bey le fairons une visite.

Même  je pense que si Monsieur le Ministre Schatrel qui le connais bien si il le verra on pourra beaucoup savoir et éclaircir les questions de la politique d’Angora.

-2-

2- Je vous prie d’urgence me répondre concernant les questions de Eniliyef. Je pense toujours que son certificat et le reste je donner à Monsieur Gaw.  mais si le nécessaire je vous enverrais de nouveau.

3- Hassan- Chatir malheureusement est tomber très malade. Il y a l’espoir de le sauver. Mais malheureusment  vous avez changer la decision que vous aviez prie pour le donner 3 doll.

Cet homme n’a pas chercher une occupation. Il a attendu presque deux anner votre décision pour partir à Dobroudja. Sa maladie est le résultat de la misère. Ayez pitier pour un homme si honnête et si dévoué à notre cause et je vous prie de toute mon coeur ne pas changer la juste décision que vous aviez prise. En attendant votre réponse et dans cette situation de sa maladie je ne l‘a pas dit que vous avez changer votre écision et je continue d’ajouter à son appointement le reste. Je fairais tous mon possible pour sauver cet homme et nous verrons que il nous sera très utile. Seulement avec cet conviction je me permit vous deranger et d’insister pour me faciliter dans cet triste et lourd situation.

<<I.38>>

4-Hier j’ai reçu la nouvelle adresse de ma mère. Elle est maintenant à Batoum. Ils s’approche à la frontière turc. Il y a un jeune tatare de Crimée qui est l’instituteur dans les ècoles primaire. Il est nommer  maintenant dans un village aux environs de Batrum. Toute ma famille ma mère et mes soeurs et leurs enfants sont proteger par cet brave jeune homme.

Je vous prie de communiquer leurs adresse à son Excellence Schah et a Mr.Doubiez.

Si vous pourrez faire quelques choses pour eux.  Je vous serais infiniment reconnaissant.

Je vous prie d’avoir l’obligence de communiquer mes salutations à tous nos amis et agréer mes considérations et mes amitiés les plus distinguées.

Votre Zara

Ismail Kara Mustafa

… Amit Emin

Ul. Sevastopolska 18

Batoum

 

 

Translation