Browse Documents (8724 total)
Выполнил ли ты разверстку? Have you supplied the required grain?
Unknown artist
Russian text
Kazan. Kazan Branch of the State Publishing House. 1920
Print run unknown
Paper, printing. 63×38.5 cm
Russian text
Kazan. Kazan Branch of the State Publishing House. 1920
Print run unknown
Paper, printing. 63×38.5 cm
Выполним в срок хлопкозаготовки Let’s fulfill cotton procurements on schedule
By S. Malt
Russian and Uzbek text (Latin script) Uzbek text on the right: 1st cotton harvest. 2nd cotton harvest. 3rd cotton harvest.
No publisher is shown (the poster is cut off at the bottom). 1933
Paper, printing. 70.5×105 cm
Russian and Uzbek text (Latin script) Uzbek text on the right: 1st cotton harvest. 2nd cotton harvest. 3rd cotton harvest.
No publisher is shown (the poster is cut off at the bottom). 1933
Paper, printing. 70.5×105 cm
Высочайшее повеление о привлечении мужского инородческого населения империи для работ по устройству оборонительных сооружений и военных сообщений в районе действующей армии и иных работ, необходимых для государственной обороны. Supreme Order on conscription of male minority members of the empire for work in the construction of defensive facilities and military transportation lines in the area of the active army and other work required for national defense.
Выступление 1-го секратаря ЦК ЛКСМ Узбекистана Ибрагимова на на ХVI съезде КП Узбекистана по вопросу о влиянии старых обычаев
Transcription
Выступление И. В. Сталина "Практические мероприятия по проведению в жизнь резолюции XII съезда партии по национальному вопросу" Stalin's Report at the Fourth Conference of the Central Committee with Nationalities Officials on the Practical Measures for Applying the Resolution on the National Question of the Twelfth Party Congress.
Доклад на Четвертом совещании ЦК РКП(б) с ответственными работниками национальных республик и областей
Transcription
Translation
Выступление председателя Алаш-Орды А. Букейханова на 3-м заседании Государственного совещания в г. Уфе
Transcription
Выступление секретаря Павлодарского облисполкома К. Машрапова на пленуме Палодарского обкома КП(б)К о религиозном движении
Transcription
Выступление уполномоченного СДРК Иногамова
Transcription
Выступление Уполномоченного СДРК по Дагестанской АССР
Transcription
Выходит далее, что невозможно больше по-старому обходиться тем минимумом старых инженерно-технических сил, который мы наследовали от буржуазной России... It also turns out to be impossible to continue to get by with the minimal old engineering and technical resources that we inherited from bourgeois Russia...
By V. Ufimtsev
Russian and Uzbek text (Latin script)
Tashkent. Print shop No. 2 of the Uzbek Printing Trust. 1932
Print run: 3000 copies
Paper, printing. 106×68.4 cm
Russian and Uzbek text (Latin script)
Tashkent. Print shop No. 2 of the Uzbek Printing Trust. 1932
Print run: 3000 copies
Paper, printing. 106×68.4 cm
Выходит, дальше, что нельзя больше терпеть обезличку в производстве... It also turns out that we can’t tolerate a lack of personal responsibility in production anymore...
Unknown artist
Russian and Uzbek text (Latin script).
Tashkent. Print shop No. 2 of the Uzbek Printing Trust. 1932
Print run: 3000 copies
Paper, printing. 105×68.3 cm
Russian and Uzbek text (Latin script).
Tashkent. Print shop No. 2 of the Uzbek Printing Trust. 1932
Print run: 3000 copies
Paper, printing. 105×68.3 cm
Выходит, наконец, что нельзя по-старому оборачиваться на старых источниках накопления... It turns out, finally, that we can’t continue to get by with the old sources of savings...
Unknown artist
Russian and Uzbek text (Latin script)
Tashkent. Print shop No. 2 of the Uzbek Printing Trust. 1932
Print run: 6000 copies
Paper, printing. 105×68 cm
Russian and Uzbek text (Latin script)
Tashkent. Print shop No. 2 of the Uzbek Printing Trust. 1932
Print run: 6000 copies
Paper, printing. 105×68 cm
Г. Пучков с предложениями о дальнейшей судьбе нового молитвенного здания мусульманской общины в г. Кызыл-Кий
Transcription
Газета "Долой басмачество"
Transcription
Translation
Где самолет пролетает часы –
караваны идут дни, недели, месяцы
It takes just hours for a plane to fly to places that caravans take days, weeks and months to get to
By А. Stran
Russian and Uzbek text (Latin script)
Published by the Central Asian Civil Aviation Territorial Division. Tashkent. Uzbek lithography shop. ‘Pravda Vostoka’ print shop. 1930s
Print run: 1500 copies
Paper, printing. 89×62 cm
Russian and Uzbek text (Latin script)
Published by the Central Asian Civil Aviation Territorial Division. Tashkent. Uzbek lithography shop. ‘Pravda Vostoka’ print shop. 1930s
Print run: 1500 copies
Paper, printing. 89×62 cm
Главы мусульманского духовенства Закавказского края Heads of the Muslim Clergy of Transcaucasian Krai
Transcription
Годовой обзор состояния и работы Туркестанской Организации. /к XIII Всесоюзному партсъезду
Transcription
Годы проведенные в Кремле Years in the Kremlin
Nuritdin Mukhitdinov (1917-2008) was the Chairman of the Council of Ministers of the Uzbek SSR, First Secretary of the Uzbek Communist Party, and then member of the CPSU Politburo in the early 1960s. He later served as Soviet ambassador to a number of countries. This memoir covers his work in various Moscow-based positions, including in the Politburo.
Голодающему Поволжью –
Красный Туркестан
To the starving Volga Region from Red Turkestan
Unknown artist
Russian and Kazakh text (Arabic script)
Tashkent. Turkestan State Publishing House. 1921 Print run: 2500 copies
Paper, printing. 71.5×53 cm
Russian and Kazakh text (Arabic script)
Tashkent. Turkestan State Publishing House. 1921 Print run: 2500 copies
Paper, printing. 71.5×53 cm
Голодный труженик! Знай, что пролетариат всего мира спешит к тебе с помощью! Hungry toiler! Know that the proletariat of the whole world are rushing to help you!
Unknown artist
Russian and Tatar text (Arabic script)
Kazan. Published by the Main Politic and Education Committee. 1922 Print run: 2500 copies
Paper, printing. 59×71 cm
Russian and Tatar text (Arabic script)
Kazan. Published by the Main Politic and Education Committee. 1922 Print run: 2500 copies
Paper, printing. 59×71 cm
Горско мусульманский конный дивизион полковника Пуковского приглашает добровольцев – мусульман и горцев Colonel Pukovsky’s Muslim Highlander Cavalry Division invites Muslim and mountain-dwelling volunteers
White Guard poster
Unknown artist
Arabic, Adygei , Karachai-Balkar (Arabic script) text
Publisher, year and print run unknown
Paper, printing. 85×62 cm
Unknown artist
Arabic, Adygei , Karachai-Balkar (Arabic script) text
Publisher, year and print run unknown
Paper, printing. 85×62 cm
Гражданин! Неси книгу красноармейцу... Citizens! Bring a book to a Red Army soldier...
Unknown artist
Russian text
Kazan. Republican Reserve Army Political Section Political Section of the MRC Eastern Section. 1919 Print run unknown
Paper, screen printing. 90.5×60.7 cm
Russian text
Kazan. Republican Reserve Army Political Section Political Section of the MRC Eastern Section. 1919 Print run unknown
Paper, screen printing. 90.5×60.7 cm
Грамотный, твой долг обучать неграмотных! Literate people, it is your duty to teach those who are illiterate!
Unknown artist
Russian and Uzbek text (Arabic script) Tashkent. Turkestan State Publishing House 1920s
Print run unknown
Paper, printing. 62.7×44 cm
Russian and Uzbek text (Arabic script) Tashkent. Turkestan State Publishing House 1920s
Print run unknown
Paper, printing. 62.7×44 cm
Грудные дети умирают чаще всего летом Babies die most often in the summer
Unknown artist
Russian and Tatar text (Arabic script)
Kazan. Published by the Tatar People’s Committee for Healthcare and the Tatar Region Red Cross Committee. Tatpoligraph, Proletarskoye Slovo
print shop. 1927
Print run: 3000 copies
Paper, printing 36×53.5 cm
Russian and Tatar text (Arabic script)
Kazan. Published by the Tatar People’s Committee for Healthcare and the Tatar Region Red Cross Committee. Tatpoligraph, Proletarskoye Slovo
print shop. 1927
Print run: 3000 copies
Paper, printing 36×53.5 cm
Да здравствует I съезд Советов Азербайджана! Long live the 1st Congress of Azerbaidzhani Soviets!
Azerbaijani text (Arabic script)
Baku. State Print Shop No. 4. 1921
Print run: 1700 copies
Paper, printing. 65.8×50 cm
Baku. State Print Shop No. 4. 1921
Print run: 1700 copies
Paper, printing. 65.8×50 cm
Да здравствует XXI Октябрь Long live the 21st anniversary of October [Revolution]
By B. Rezanov
Russian and Uzbek text (Latin script)
Tashkent. UzSSR State Publishing House. 1938 Print run: 10 000 copies
Paper, printing. 92×59.5 cm
Russian and Uzbek text (Latin script)
Tashkent. UzSSR State Publishing House. 1938 Print run: 10 000 copies
Paper, printing. 92×59.5 cm
Да здравствует братский союз всех трудящихся Кавказа! Long live the fraternal alliance of all working people in the Caucasus!
Unknown artist
Azerbaijani text (Arabic script)
Publisher and print run unknown. 1920s Paper, printing. 45×31.6 cm
Azerbaijani text (Arabic script)
Publisher and print run unknown. 1920s Paper, printing. 45×31.6 cm
Да здравствует земельная реформа! Long live the land reform!
Unknown artist
Uzbek text (Arabic script)
Tashkent Region print shop ‘Nauka i Trud’. 1920s Print run: 2000 copies
Paper, printing. 65.7×97.5 cm
Uzbek text (Arabic script)
Tashkent Region print shop ‘Nauka i Trud’. 1920s Print run: 2000 copies
Paper, printing. 65.7×97.5 cm
Да здравствует Ленинско-Сталинский комсомол – шеф военно-воздушного флота! Long live the Leninist-Stalinist Komsomol, a patron of the air force!
By K. Cheprakov
Uzbek text (Latin script).
Tashkent. Detyunizdat Publishers, Uzbek Printing Complex print shop. 1938
Print run: 5000 copies
Paper, printing. 91.5×57.5 cm
Uzbek text (Latin script).
Tashkent. Detyunizdat Publishers, Uzbek Printing Complex print shop. 1938
Print run: 5000 copies
Paper, printing. 91.5×57.5 cm
Да здравствует ленинско-сталинский комсомол! 20 лет Long live the Leninist-Stalinist Komsomol! 20 years old
By М. Gazimov
Azerbaijani text (Latin script)
Baku. Baku Print House. 1938 Print run: 5000 copies
Paper, printing. 89×62 cm
Azerbaijani text (Latin script)
Baku. Baku Print House. 1938 Print run: 5000 copies
Paper, printing. 89×62 cm
Да здравствует пролетарская революция во всем мире!!! Long live proletarian revolution all over the world!!!
By V. Kaidalov
Russian and Uzbek text (Latin script) Tashkent. Uzbek State Publishing House ‘Pravda Vostoka’ print shop. 1933
Print run: 5000 copies Paper, printing. 74×104.5 cm
Russian and Uzbek text (Latin script) Tashkent. Uzbek State Publishing House ‘Pravda Vostoka’ print shop. 1933
Print run: 5000 copies Paper, printing. 74×104.5 cm
Да здравствует Татарская Советская Социалистическая Республика
В единении трудящихся –
крепость и мощь «Татреспублики»
Long live the Tatar Soviet Socialist Republic. The strength and might of the Tatar Republic lie in the unity of workers
Unknown artist
Russian and Tatar text (Arabic script)
State Publishing House, Kazan branch. 1921 Print run: 2000 copies
Paper, printing. 60.5×36.2 cm
Russian and Tatar text (Arabic script)
State Publishing House, Kazan branch. 1921 Print run: 2000 copies
Paper, printing. 60.5×36.2 cm
Да здравствуют женщины-червоводки активно участвующие в проведении шелковой пятилетки! Long live female silkworm breeders taking active part in the implementa¬tion of the five-year silk plan!
Russian and Kazakh text (Latin script) Tashkent. Print shop No. 2 of the Uzbek Printing Trust
Paper, printing. 45×53 cm
Paper, printing. 45×53 cm
Данные о сносе мазара Шахирмардан в селении Хамза-Абадского поселкового совета Вадильского района Ферганской области
Transcription
Дезертир труда и фронта пособник контрреволюции и хозяйственной разрухи... A deserter of labor and the front is an accomplice to counter-revolution and economic devastation...
Unknown artist
Russian text
Ufa. Ufa Province Branch
of the State Publishing House. 1920 Print run unknown
Paper, printing. 44.5×35.5 cm
Russian text
Ufa. Ufa Province Branch
of the State Publishing House. 1920 Print run unknown
Paper, printing. 44.5×35.5 cm
Дезертир! Своим бегством ты радуешь только буржуя – врага рабочих и крестьян Deserter! By fleeing you only make the bourgeoisie happy – the enemy of workers and peasants
By B. I-ch and V. P-k.
Russian text
Ufa. Published by the RTA Bashkir Regional Branch. 1920
Print run unknown
Paper, printing. 53.8×71.4 cm
Russian text
Ufa. Published by the RTA Bashkir Regional Branch. 1920
Print run unknown
Paper, printing. 53.8×71.4 cm
Декларация Комитета членов Всероссийского Учредительного собрания об отношении к автономии Алаш
Transcription
Декларация конференции депутатов-социалистов государств, образовавшихся на территории бывшей Российской империи
Transcription
Декларация Национального управления мусульман тюрко-татар внутренней России и Сибири Парижской мирной конференции Declaration of the National Administration of (Muslim) Turkic Tatars of Inland Russia and Siberia to the Paris Peace Conference
Transcription
Translation
Декларация прав народов России Declaration of the Rights of the Peoples of Russia
Декларация прав трудящегося и эксплуатируемого народа, принятая 3 съездом Советов 12 (25) января 1918 г. Declaration of Rights of Working and Exploited People, adopted by the Third Congress of Soviets on 12 (25) January 1918
Декларация представителей национального движения крымских татар, принятой в Наманганской обл. УзССР в Верховный Совет СССР
Transcription
Декрет СНК О свободе совести, церковных и религиозных обществах SNK Decree On the Freedom of Conscience, and on Clerical and Religious Societies
Декрет Совета Народных Коммиссаров "О ликвидации безграмотности среди населения РСФСР" Decree on the Liquidation of Illiteracy
Демонтаж СССР The Demolition of the USSR
From the publisher: Эта книга о пережитом, о социальной драме, разыгравшейся 20 лет тому назад в Таджикистане, о природе так называемого таджикского ГКЧП, ставшего причиной неистовой антикоммунистической истерии демократов и исламских фундаменталистов, представляющих уникальный симбиоз новой объединённой оппозиции. Эта монография - размышления о трагической судьбе великой державы, неразрывной частью был Таджикистан, переставший существовать в силу двурушничества, предательства, измены, деструктивной деятельности части национальной интеллигенции.
Shukur Sultanov (1932- ) is a historian, and former deputy director of the Institute of Party History of the Communist Party of Tajikistan. In the late 1980s, he was also Minister of Higher Education of the Tajik SSR. This work is a mix of memoir and historical discourse, covering the 1980s and the collapse of the USSR.
Депеши от Чичерина, отправленные шифром Цукерману в Ташкент, о международных отношениях
Transcription
Депутатский запрос Ф. Сефершаева председателю Верховного Совета СССР М.С. Горбачеву по проблемам крымских татар
Transcription
Десять сытых накормят одного голодного – по 3 ф. хлеба 30 ф. хлеба Ten well-fed people will feed one hungry person -- giving 3 pounds of grain each will yield 30 pounds of grain
Unknown artist
Russian and Tatar text (Arabic script) Kazan. Published by the CAFC. 1921
Print run: 5000 copies
Paper, printing. 48×71.5 cm
Russian and Tatar text (Arabic script) Kazan. Published by the CAFC. 1921
Print run: 5000 copies
Paper, printing. 48×71.5 cm
Десять сытых! Давая каждый три фунта муки в месяц, вы спасете от голодной смерти одного пахаря и тем спасете себя от той же участи в будущем. Calling ten well-fed people! By giving three pounds of flour a month each, you will save one plowman from dying hungry...
Unknown artist
Russian and Tatar text (Arabic script) Kazan. Published by the CAFC. 1921 Print run: 4000 copies
Paper, printing. 53.8×7 cm1
Russian and Tatar text (Arabic script) Kazan. Published by the CAFC. 1921 Print run: 4000 copies
Paper, printing. 53.8×7 cm1
Дети – наше будущее.
Для них мы строим новый мир
Children are our future. We are building a new world for them
Unknown artist
Russian and Tatar text (Arabic script) State Publishing House, Kazan branch Umid print shop. 1920
Print run: 2000 copies
Paper, printing. 60.8×38 cm
Russian and Tatar text (Arabic script) State Publishing House, Kazan branch Umid print shop. 1920
Print run: 2000 copies
Paper, printing. 60.8×38 cm
Дети, будьте осторожны, берегитесь трамвая Children, be careful, beware of trams
Unknown artist
Russian and Tatar text (Arabic script)
Kazan. Published by the City Railway Office. 1931 Print run: 500 copies
Paper, printing. 49×68 cm
Russian and Tatar text (Arabic script)
Kazan. Published by the City Railway Office. 1931 Print run: 500 copies
Paper, printing. 49×68 cm
Дехканин – помощник лошади и трактора
Текст на узбекском языке (латинская графика)
The dehkan is a helper of horses and tractors
Uzbek text (Latin script)
Publisher and print run: unknown 1930s
Paper, printing. 41×80 cm
Publisher and print run: unknown 1930s
Paper, printing. 41×80 cm
Дехканин! Не забывай сделать запасы на зиму и починить сельхозинвентарь! Вовремя засевай землю! Dehkan! Don’t forget to store up for the winter and mend farming equipment! Sow seeds on time!
By V. Yeremyan
Uzbek text (Arabic script)
Samarkand. REC print shop. 1920s
Print run: 2000 copies
Paper, printing. 90×68.6 cm
Uzbek text (Arabic script)
Samarkand. REC print shop. 1920s
Print run: 2000 copies
Paper, printing. 90×68.6 cm
Дехканки! Занимайтесь шелководством. Оно увеличит доход вашего хозяйства Female dehkans! Breed silkworms. It will increase your household income
Unknown artist
Russian and Uzbek text (Latin script)
Tashkent, Uzbek lithography shop, published
by the Central Asian Silkworm Breeding Institute of Joint-Stock Company Turkestan Silk Factory. 1930s Print run: 14000 copies
Paper, printing. 103×70 cm
Russian and Uzbek text (Latin script)
Tashkent, Uzbek lithography shop, published
by the Central Asian Silkworm Breeding Institute of Joint-Stock Company Turkestan Silk Factory. 1930s Print run: 14000 copies
Paper, printing. 103×70 cm
Дехканские и батрацкие женщины! Требуйте от правительства Советов проведения земельных реформ! Peasant women and female farmhands! Demand land reforms from the Soviet government!
Unknown artist
Uzbek text (Arabic script)
Samarkand print shop. Early 1920s Print run: 2000 copies
Paper, printing. 96×72 cm
Uzbek text (Arabic script)
Samarkand print shop. Early 1920s Print run: 2000 copies
Paper, printing. 96×72 cm
Джалол Икрами: Неизвестные страницы Jalol Ikrami: Unknown Pages
Jonon Ikrami (1936-) is a chemist and the son of writer Jalol Ikromi. In these memoirs he recounts episodes from the life of his father, the Tajik author Jalol Ikrami. The memoirs cover the authors’ childhood, the 1937 purges, and Jalol Ikrami’s relationship with other Soviet and Central Asian political and literary figures like Sharaf Rashidov, Habibullo Nazarov, Mukhtar Auezov, Mikhail Zand, and Marietta Shaginyan. The memoirs complement Jalol Ikrami’s own memoirs.
Дил мехоҳад, ки гӯяму гирям My heart wishes for me to speak and to weep
From the publisher: Ин китоб аз ду қисм иборат буда, қисми аввал «Дил мехоҳад, ки гӯяму гирям” ном дорад. Муаллиф дар он хотираҳои айёми тифлӣ ва ҷавснии худро рӯйи коғаз овардааст, ки ба воқеаҳои соли 1937 марбут аст. Селоби хунолудаи даврони сталинй оилаи ин зиёии тоҷикро низ ба гирдоби худ кашида буд. Муаллиф ҳодисаҳоеро ёдовар шудааст, ки падари ғамхору меҳрубон ва модари мискину бенавояш аз сар'гузаронидаанд..У дар симои модар тоқат, матонат, сидиу вафо ва покии дили як нафар зани ба фоҷиаи мудҳиш рӯбарӯшудаи тоҷикро таҷассум намудааст. Қисми дуюм аз хотираҳо ва очеркҳои илмию оммавӣ иборат буда, фаъолияти илмию адабии чеҳраҳои намоёни илму фарҳангро фаро гирифтаанд. Инҳо Мирзо Турсунзода, Носирҷон Маъсумй, Муҳаммад Осимӣ, Аҳрор Мухторов, Раҷаб Амонов ва дигарон мебошанд.
Khursheda Otakhonova was a Tajik literary historian, known in particular for her work on Abdulqassim Lahuti and Sadriddin Ayni. The first part of these memoirs, initially published in Sadoi Sharq,discusses the effect of Stalin’s purges on Otakhonova’s own family. Her father, Otahon Musohojaev, joined the Komsomol in 1919 and became a Party member in 1923; he was arrested in 1937. Hursheda and her mother sought shelter in Istarafshan; her father was released in 1944 but was not rehabilitated until 1957. Later chapters cover the author’s experience with prominent intellectuals and literary figures, including Abduqodir Manyezov and Mirzo Tursonzade.
Директивное письмо Казкрайкома о нацотношениях
Transcription
Директивное указание начальника Туркестанского районного охранного отделения М.Н. Волкова о детальности агентуры Османской империи в Туркестане Directive from M. N. Volkov, chief of the Turkestan District Department of Public Safety, on the activities of agents of the Ottoman Empire in Turkestan
Transcription
Директивы для работы среди народов Востока Political directives for work among the peoples of the East
Transcription
Translation
Директор духовного училища "Барак-Хан" Садыкходжаев правила внутреннего распорядка для слушателей училища
Transcription
Для овладения теорией марксизма- ленинизма сеть партийного просвещения
и комсомольского обучения в Узбекистане
Marxist-Leninist theory can be learned through the party-education and Komsomol training network in Uzbekistan
Unknown artist
Uzbek text (Latin script)
Tashkent. 1st UPCLI print shop. 1932 Print run: 7000 copies
Paper, printing. 71×103
Uzbek text (Latin script)
Tashkent. 1st UPCLI print shop. 1932 Print run: 7000 copies
Paper, printing. 71×103
Для таких входа нет, а этим – двери настежь For those people there is no entry, but for these the doors are wide open
Unknown artist
Russian text
Kazan. Published by the Fine Arts Bureau of the Army Political Section. 1920
Print run unknown
Paper, printing. 29.8×41.5 cm
Russian text
Kazan. Published by the Fine Arts Bureau of the Army Political Section. 1920
Print run unknown
Paper, printing. 29.8×41.5 cm
Дневник работ 3-го съезда мусдуховенства и верующих внутренней России и Сибири, состоявшегося в г. Уфе с 25 окт. по 4 ноября вкл. A journal of the work of the 3rd congress of the Muslim clergy and believers from Russia and Siberia, which took place in Ufa from October 25 to November 4
Transcription
Дневник событий, последовавших после объявления мобилизации киргиз управляющего Нарынской таможенной заставой Доценко A journal of the events that followed the announcement of a mobilization of Kirgiz by manager Dotsenko of the Naryn customs post
Transcription
Дневник Совета улемов /ученого совета при ЦДУ/ Journal of the Soviet of Ulama / scientific soviet under the TsDU
Transcription
Договор артели "Джетысу" и колхоза им. Сталина об использовании бывшей уйгурской мечети в Алма-Ате
Transcription
Договор Совторгфлота с персидским купцом (русский подданный) А. Мамедовым об отправке паломников из Полторацка в Мекку
Transcription