Browse Documents (8724 total)
О комиссии по Казакстану
Transcription
О Комиссариате по делам мусульман Council of People's Commissariat Decree about the Commissariat for Muslim Affairs
Декрет Совета Народных Комиссаров
Transcription
О киргизском и туркменском духовенстве On the Kirgiz and Turkmen clergy
In this undated OGPU report (probably from 1927) the agents express their fears that the Ufa Central Spiritual Administration (Tsentral’noe Dukhovnoe Upravlenie) was extending its influence into Kyrgyz and Turkmen areas. Tatar imams organized spiritual administrations in the area. The Ufa administration is accused of “organizing group religious instruction,” among other things. The Ufa administration had not been as successful in the Turkmen SSR. Nonetheless, the OGPU felt that conditions in the republic were favorable for it. The report describes Turkmen clergy as “feudal-clan bosses,” who wielded influence over the mosque-based clergy and Communist Party officials. The proof was that four ishans in Merv Okrug had come out of the land reform campaign with more land than they had held before it started. The report should be interpreted more as an expression of OGPU paranoia than of the actual reach of the Ufa Spiritual Administration
О киргизских делах
Transcription
О Казакстане Protocol No. 23 session of the Politburo CC VKP(b) p. 33 about Kazakhstan
Transcription
Translation
О Казакстане
Transcription
О Казакстане Protocol No. 36 of a session of the Politburo CC VKP(b) p. 16 On Kazakhstan
Transcription
Translation
О замене здания медресе Мир-Араб в Бухаре
Transcription
О деятельности СДРК
Transcription
О деятельности религиозных культов
Transcription
О деятельности религиозных культов
Transcription
О дальнейшей политике Коммунистической партии в Трукестане, принятая в объединенном заседании Крайкома и Комиссии Ц.К.Р.К.П. от 5-го мая 1920 г. за подписью управляющего делами Resolution on the future policy of the Communist Party in Turkestan, adopted at a joint session of the Krai Committee and the Commission of the RKP CC on 5 May 1920
Transcription
Translation
О границах Кирреспублики Transcript # 102 of the meeting of the CC Politburo p. 5 Regarding the borders of the Kirrepublic
Transcription
Translation
О выделении Таджикской автономной республики в союзную Protocol No. 84 of the session of the Politburo CC VKP(b) p. 21. On the apportionment of the Tadzhik Autonomous Republic as a union republic
Transcription
Translation
О выделении Таджикской автономной республики в союзную Protocol No. 83 of the session of the Politburo CC VKP(b) p. 27 On the apportionment of the Tadzhik Autonomous Republic as a union republic
Transcription
Translation
О Всемусульманских конгрессах в Каире и Мекке (По материалам спецосведомления и инопрессы) Regarding all-Muslim congresses in Cairo and Mecca (based on materials from special intelligence and international press)
Transcription
О Восточной Бухаре. Заседание ПБ. Protocol No. 12 of a session of the Politburo CC RKP p. 36 On Eastern Bukhara
Transcription
Translation
О взаимоотношениях с Туркестаном и др. Turkestan issues / CC Politburo Meeting Protocol, Items 4, 5
Transcription
Translation
О Бухаре. Заседание ПБ Transcript # 111 of the meeting of the RKP CC Politburo p. 22 On Bukhara
Transcription
Translation
О басмачестве в Туркмении. Сталин.
Transcription
О басмачестве в Туркмении. Сталин.
Transcription
Нота Совета обороны Северного Кавказа представителям союзных держав и министрам иностранных дел Азербайджана, Армении, Грузии
Transcription
Нота правительства Грузии правительству Азербайджана с протестом против вмешательства во внутренние дела
Transcription
Нота правительства Азербайджана правительству Грузии в защиту азербайджанского населения
Transcription
Номзад ба раиси ҷумҳури Тоҷикистон Candidate for the leader of the Republic of Tajikistan
Rahmon Nabiev (1930-1993) was a Tajik governemnt official and political. This is a campaign brochure produced by the supporters of Rahmon Nabiev as part of his campaign for President of the Republic of Tajikistan in November 1991. It includes a brief biographical sketch, as well as a description of Nabiev's policies.
Номaҳо Letters
From the publisher: Ин китоб номаҳои то имрўз ба даст омадаи Абулќосим Лохутиро ба адибони тоҷик, ҳамдиёрон, дўстон, аҳли хонавода, хонандагон ва мухлисони ашъори ў дар бар кардааст. Номаҳо бо самимият, ҳарорати дил ва эҳтиром навишта шудаанд.
Abdulqosim Lahuti (1887-1957) was an Iranian/ Tajik writer. Forced to emigrate to the USSR for political reasons, he became a leading figure of Tajik letters and his works were translated into Russian and many other languages. This collection, assembled and annotated by Khursheda Otahonova, consists of letters written by Lahuti to writers in the USSR and abroad, including Sadriddin Ayni, Mirzo Tursunzoda, A. Dekhoti, and Romain Rolland.
Но теперь и слепые, и те как будто должны видеть, что в сельском хозяйстве даже тогда, когда колхозы нами будут механизированы на все сто процентов, без лошади все равно обойтись нельзя Now even the blind apparently must see that, even after we fully mechanize collective farms, we can’t do without horses in agriculture
By Usto-Mumin (А. Nikolayev)
Russian and Uzbek text (Latin script) Tashkent, 1st UPCLI print shop. 1933
Print run: 5000 copies
Paper, printing. 69.6×105 cm
Russian and Uzbek text (Latin script) Tashkent, 1st UPCLI print shop. 1933
Print run: 5000 copies
Paper, printing. 69.6×105 cm
Ни одного мальчика, ни одной девочки школьного возраста вне ВСЕВОБУЧА All boys and girls of school age must be involved in VSEVOBUCH
ithography by B. Sidelkovsky
Russian and Kazakh text (Latin script)
Alma Ata. Published by the KazSSR People’s Commissariat for Education. 1931
Print run: 5000 copies
Paper, printing. 56.7×61.2 cm
Russian and Kazakh text (Latin script)
Alma Ata. Published by the KazSSR People’s Commissariat for Education. 1931
Print run: 5000 copies
Paper, printing. 56.7×61.2 cm
Нефть Oil
By K. Fedorov
Tatar text (Arabic script)
Book factory of the Central Publishing House of USSR Nations. Moscow
Print run: 300 copies
Paper, printing. 53.3×72.5 cm
Tatar text (Arabic script)
Book factory of the Central Publishing House of USSR Nations. Moscow
Print run: 300 copies
Paper, printing. 53.3×72.5 cm
Нет плохих колхозов,
есть плохие руководители!
There are no bad collective farms, only bad managers!
By V. Yeremyan
Tashkent. Uzbek lithography shop
1st UPCLI print shop. 1933
Print run: 6000 copies
Paper, printing. 70×104.5 cm
Tashkent. Uzbek lithography shop
1st UPCLI print shop. 1933
Print run: 6000 copies
Paper, printing. 70×104.5 cm
Некоторые вопросы по работе мусульманским духовенством, возникшие в связи с Уфимским съездом A few questions regarding the work of the Mus. Cl., which arose in connection with the Ufa congress
Transcription
Некӣ фаромӯш намешавад Kindness will not be forgotten
From the publisher: Устод Фаттоҳ Маҷидӣ баробари шеьргӯӣ дар наср ҳам қувва меозмояд. Ҳикояву воқеаҳои хурд-хурд менависад. Ӯ дар ин китоби "Некӣ фаромӯш намешавад" асосан дидаву шунидаҳои худро ба тарзи ҳикоятҳо ба қалам додааст, ки аксарияти онҳо аҳамияти калони ахлоқӣ, тарбиявӣ ва ҳатто таърихӣ доранд.
Fattoh Majidi (1931-) grew up in Samarqand and studied agriculture, eventually defending a doctorate and being appointed professor. He was also a poet. This short pamphlent consists of three parts. The first recounts episodes from his own life or of people he was close to; the second recounts episodes from literary and artistic life. The third consists of fictional or fictionalized vignettes.
Неделя крестьянина.
Да здравствует союз Рабочих и Крестьян
Peasant Week.
Long live the alliance of Workers and Peasants
Unknown artist
Russian text
Kazan. State Publishing House
Former Volga-Kama Print House. 1920
Print run unknown
Paper, printing. 51×34 cm
Russian text
Kazan. State Publishing House
Former Volga-Kama Print House. 1920
Print run unknown
Paper, printing. 51×34 cm
Не чисть конвейер на ходу! Don’t clean the conveyor while it’s running!
Unknown artist
Russian and Uzbek text (Latin script)
Tashkent. State Labor Publishing House. 1930 Print run: 1500 copies
Paper, printing. 72.8×53.5 cm
Russian and Uzbek text (Latin script)
Tashkent. State Labor Publishing House. 1930 Print run: 1500 copies
Paper, printing. 72.8×53.5 cm
Не трудящийся да не ест Whoever doesn’t work doesn’t eat
Unknown artist
Uzbek text (Arabic script)
Tashkent. Turkestan State Publishing House Print shop No. 1. 1920
Print run: 5000 copies
Paper, printing. 14.8×53 cm
Uzbek text (Arabic script)
Tashkent. Turkestan State Publishing House Print shop No. 1. 1920
Print run: 5000 copies
Paper, printing. 14.8×53 cm
Не проходи под хвостом балансира Don’t walk under the end of the balance beam
By А. Verevkin
Russian text
Baku. Designed by the Oil Safety Institute of the USSR PCL. AzSSR PCL Publisher Baku Print House. 1932
Print run: 1000 copies
Paper, printing. 71.7×49.7 cm
Russian text
Baku. Designed by the Oil Safety Institute of the USSR PCL. AzSSR PCL Publisher Baku Print House. 1932
Print run: 1000 copies
Paper, printing. 71.7×49.7 cm
Не продувши не зажигай форсунок и становись сбоку Don’t light burners without blowing it down, and stand aside
By Mirzoyev
Russian and Azerbaijani text (Latin script) Baku. Azerbaijani Republican Print Center. 1937 Print run: 3000 copies
Paper, printing. 94×62 cm
Russian and Azerbaijani text (Latin script) Baku. Azerbaijani Republican Print Center. 1937 Print run: 3000 copies
Paper, printing. 94×62 cm
Наши ближайшие и основные задачи на Мусульманском Востоке Our immediate and fundamental tasks in the Muslim East.
Transcription
Translation
Начальник Управления агитации и пропаганды ЦК ВКП(б) Александров Жданову о ходатайстве Полянского об организации паломничества в Мекку мусульманами СССР в 1946 году Chairman of the Directorate of Propaganda and Agitation of the VKP(b) CC Aleksandrov to the Secretary of the CC Zhdanov on the request by Poliansky for permission for Muslim believers to make a pilgrimage to Mecca in 1946
Transcription
Translation
Национально-освободительное движение народов Востока колониальные гегемоны подавляют огнем и мечом The colonial hegemons are crushing the national liberation movement of Eastern peoples by fire and sword
Unknown artist
Azerbaijani, Turkmen, Uzbek text (Arabic script) Moscow. Published by the CC USSR IRA. 1927 Print run: 3000 copies
Paper, printing. 72.5×52.5 cm
Azerbaijani, Turkmen, Uzbek text (Arabic script) Moscow. Published by the CC USSR IRA. 1927 Print run: 3000 copies
Paper, printing. 72.5×52.5 cm
Наступление мусдуховенства и меры борьбы с ним Attacks by Muslim clergy and means of struggle against that
Transcription
Наставление Закавказского Муфтия и Председателя Закавказского Мусульманского Духовного Правления, Суннитского учения, Гаджи-Гамид-Эфендия-Эфенди-заде всем Закавказским Мусульманам этого учения
Precepts from the Transcaucasian Mufti and Chairman of the Transcaucasian Sunni Muslim Religious Board Hadji Hamid Efendia Efendi-zade to all Transcaucasian Sunni Muslims
Темами наставлений являлись не только утверждение духовно-нравственных начал и молитвы за царя и членов царствующего дома, но и события, беспокоившие царские власти на Кавказе.
Transcription
Народы Кавказа!
Царские генералы, помещики и капиталисты огнем и мечем душили нашу свободу и продавали вашу страну иноземным банкирам.
Красная армия Советской России победила ваших врагов: она принесла вам освобождение от кабалы и богачей.
Да здравствует Советский Кавказ!
Peoples of the Caucasus! Tsarist generals, landowners and capitalists by fire and sword strangled our freedom and sold out your country to foreign bankers. The Red Army of Soviet Russia vanquished your enemies; it brought you liberation from bondage and the rich. Long live the Soviet Caucasus!
Unknown artist
Russian and Tatar text
Kazan. Published by the Literature and Publishing Section of the PORMCR Oriental Section. 1920 Print run unknown
Paper, printing. 70×52 cm
Russian and Tatar text
Kazan. Published by the Literature and Publishing Section of the PORMCR Oriental Section. 1920 Print run unknown
Paper, printing. 70×52 cm
Нариманов о Райкоме
Transcription
Напои землю водой – она тебя накормит Water the soil and it will feed you
Unknown artist
Russian and Uzbek text (Arabic script) Tashkent. Turkestan State Publishing House Print shop No. 1. 1920s
Print run: 5000 copies
Paper, printing. 66.5×50 cm
Russian and Uzbek text (Arabic script) Tashkent. Turkestan State Publishing House Print shop No. 1. 1920s
Print run: 5000 copies
Paper, printing. 66.5×50 cm
Наказ советским мусульманам-паломникам в Мекку, составленный в Совете по делам религиозных культов. Май 1959 г. Mandate to Soviet Muslim pilgrims to Mecca put together at the Council for the Affairs of Religious Cults. May 1959
Transcription
Наказ Совета по делам религиозных культов студентам- мусульманам, направляемым для обучения в каирский университет ал-Азхар. Сентябрь 1955 г. Mandate from the Council for the Affairs of Religious Cults to Muslim students starting to attend the Cairo university Al-Azkhar. September 1955
Transcription
Наказ СДРК студентам, командируемым ДУМ САК в Каир
Transcription
На хозяйственный фронт. Революция – бакинскому рабочему Go to the economic front. Bring the Revolution to Baku workers
Unknown artist
Russian text
Baku. Published by the Industrial Propaganda CB ‘Kommunist’ print shop. 1921
Print run unknown
Paper, printing. 51×71.5 cm
Russian text
Baku. Published by the Industrial Propaganda CB ‘Kommunist’ print shop. 1921
Print run unknown
Paper, printing. 51×71.5 cm
На Урал, на защиту Поволжья! To the Urals! Defend the Volga Region!
Unknown artist
Russian text
Kazan. Culture and Education Office of the Volga Military District. 1919 Print run unknown
Paper, printing. 53.2×35 cm
Russian text
Kazan. Culture and Education Office of the Volga Military District. 1919 Print run unknown
Paper, printing. 53.2×35 cm
На страже социалистической Родины! Guarding our socialist Motherland!
By B. Gasymov
Azerbaijani text (Latin script) Unknown publisher. 1939
Print run: 5000 copies
Paper, printing. 86×57.5 cm
Azerbaijani text (Latin script) Unknown publisher. 1939
Print run: 5000 copies
Paper, printing. 86×57.5 cm
На дипломатической службе On Diplomatic Service
From the publisher: Эта книга - воспоминания бывшего партийного и госсударственного деятеля Мирзо Рахматова, является продолжением вышедшей в издательстве «Ирфон» в 1988 г. его книги «По страницам памяти». В предлагаемом читателям издании автор рассказывает о своей работе послом СССР в Йеменской Арабской Республике и Мавритании.
Mirzo Rakhmatov (1914-1998) was a Tajik party and state official. As chairman of the republic's Supreme Soviet, he was the formal head of state for the republic in the 1950s. He later served as ambassador to Yemen and Mauritania. This memoir covers his diplomatic service, including the civil war in Yemen. This is the second volume of a two part memoir, the first of which covers his early career in the party.
На борьбу за выполнение плана по хлопку Let’s fight to fulfill the cotton [harvest] plan
Unknown artist
Russian text
Azerbaijani State Publishing House. Baku Baku Print House. 1932
Print run: 1000 copies
Paper, printing. 76×54.5 cm
Russian text
Azerbaijani State Publishing House. Baku Baku Print House. 1932
Print run: 1000 copies
Paper, printing. 76×54.5 cm
Мы, Божьей Милостью, Колчак...
We, by the grace of God, Kolchak...
By V. N. Deni
Russian text
Kazan. Published by the Kazan Print Section. 1919 Print run unknown
Paper, printing. 70.8×51 cm
Russian text
Kazan. Published by the Kazan Print Section. 1919 Print run unknown
Paper, printing. 70.8×51 cm
Мы на горе всем буржуям мировой пожар раздуем! We shall whip up a worldwide fire to the great sorrow of the whole bourgeoisie!
Unknown artist
Russian and Uzbek text (Arabic script) Tashkent. Published by the Literature and Publishing Section of the Turkestan Army Political Office. 1920
Print run 8000 copies Paper, printing. 47×35.5 cm
Russian and Uzbek text (Arabic script) Tashkent. Published by the Literature and Publishing Section of the Turkestan Army Political Office. 1920
Print run 8000 copies Paper, printing. 47×35.5 cm
Муфтий Ишан Бабахан о своей поездке в Мекку в 1945 году Mufti Ishan Babakhan Abdulmajidkhanov on his trip to Mecca in 1945
Transcription
Translation
Мусульманское духовенство Средней Азии в 1927 г. (по докладу полномочного представителя ОГПУ в Средней Азии) [4 июня 1927 г.] Muslim clergy of Central Asia in 1927 (based on the report of the plenipotentiary representative of the OGPU in Central Asia) [June 4, 1927]
Transcription
Мусульманские вопросы Islamic issues / Politburo Meeting Protocol
Transcription
Translation
Мусульманская Грузия
Transcription
Мусиқӣ дар ҳаёти ман Music in my life
From the publisher: Китоби «Мусиқӣ дар ҳаёти ман» доир ба мафҳуми мусиқӣ, таъсиру хосиятҳои он, роҷеъ ба фаъолияти бастакорони тоҷик ва марҳилаҳои инкишофи он маълумот медиҳад.
Ziyodullo Shahidi (1914-1985) was a Tajik musician, conductor, and composer. Originally trained in the Maqom tradition, Shahidi was recruited to the Moscow conservatory, where he studied with Aleksandr Lensky, Vladimir Fere, and Sergey Balasanyan - all of whom were involved in the project of "modernizing" indigenous musical traditions across the USSR. The volume collects Shahidi's essays on the music of other composers, as well as accounts of his initial recruitment, studies, work with the poet A. Dehoti, and other episodes from his career.
Ziyodullo Shahidi (1914-1985) was a Tajik musician, conductor, and composer. Originally trained in the Maqom tradition, Shahidi was recruited to the Moscow conservatory, where he studied with Aleksandr Lensky, Vladimir Fere, and Sergey Balasanyan - all of whom were involved in the project of "modernizing" indigenous musical traditions across the USSR. The volume collects Shahidi's essays on the music of other composers, as well as accounts of his initial recruitment, studies, work with the poet A. Dehoti, and other episodes from his career.
Мусдуховенство The Muslim clergy
Transcription
Мулла Керим и мулла Рахим по дороге на базар ссорятся Mullah Karim and Mullah Rahim quarrel on their way to the market
Мукотибаи Садриддин Айнӣ ва Абулқосим Лоҳутй. The correspondence of Sadriddin Ayni and Abdulqosem Lahuti
From the publisher: Ин китоб аз мактубҳои ду устоди бузург, Қаҳрамони Тоҷикистон Садриддин Айнӣ ва Абулқосим Лоҳутӣ фароҳам омадааст. Мактубҳо қимати илмиву адабӣ ва таърихӣ доранд.
This is a collection of correspondence between two of Soviet Tajikistan’s most prominent writers: Sadriddin Ayni (1878–1954) and Abdulqosim Lahuti (1887-1957). While both became part of the Tajik literary pantheon, neither had their primary residence in the republic. Ayni spent most of his life in Samarqand, while Lahuti lived in Moscow with his wife, Cecilia Bonu. These letters, held at the Archive of the Rudaki Institute of Literature in Dushanbe, were first published during the Soviet era. This second, more complete edition, includes additional letters from the period of the terror, when Ayni in particular was put under a great deal of pressure. The publication was prepared and edited by Khursheda Otahonova.
This is a collection of correspondence between two of Soviet Tajikistan’s most prominent writers: Sadriddin Ayni (1878–1954) and Abdulqosim Lahuti (1887-1957). While both became part of the Tajik literary pantheon, neither had their primary residence in the republic. Ayni spent most of his life in Samarqand, while Lahuti lived in Moscow with his wife, Cecilia Bonu. These letters, held at the Archive of the Rudaki Institute of Literature in Dushanbe, were first published during the Soviet era. This second, more complete edition, includes additional letters from the period of the terror, when Ayni in particular was put under a great deal of pressure. The publication was prepared and edited by Khursheda Otahonova.
Мощными усилиями создадим паровозы! Восстановим транспорт – уничтожим разруху Work hard to produce locomotives! Let’s restore transport and destroy devastation
Unknown artist
Russian and Uzbek text (Arabic script)
Tashkent. Turkestan State Publishing House. 1920 Print run: 3000 copies
Paper, printing. 71.5×53.5 cm
Russian and Uzbek text (Arabic script)
Tashkent. Turkestan State Publishing House. 1920 Print run: 3000 copies
Paper, printing. 71.5×53.5 cm
Молотову от Председателя СДРК Полянского о передаче мавзолеев, почитаемых мусульманами, ДУМ САК
Transcription
Министр Внутренних дел УзССР Бабаджанов Министру Внутренних дел СССР Круглову о пионерской организации
Transcription
Миллионы рабочих и колхозников являются вкладчиками сберкасс Millions of workers and collective farmers have deposits with savings banks
By М. Reikh
Russian and Uzbek text (Latin script) Tashkent. Uzbek lithography shop.
‘Pravda Vostoka’ print shop. 1934 Print run: 15 000 copies
Paper, printing. 46.6×62.6 cm
Russian and Uzbek text (Latin script) Tashkent. Uzbek lithography shop.
‘Pravda Vostoka’ print shop. 1934 Print run: 15 000 copies
Paper, printing. 46.6×62.6 cm
Миёни обу оташ Between Water and Fire
From the publisher: Ин китоб хотироти муҷаз ва мухтасари Қозидомулло‐Ҳоҷӣ Акбари Тураҷонзода фақат аз боби воқеаҳои асосии пойиз (тирамоҳ)‐и соли 1991 ва баҳори соли 1992 то таъсиси Ҳукумати Муросои Миллӣ дар Тоҷикистон мебошад. Муаллиф бо самимият ва ошкоро аз ҳаводиси шуми он солҳо ва чеҳраҳои ҳақиқии коргардонҳои аслии гирдиҳамоиҳои Майдонҳои Шаҳидон ва Озодӣ парда бармедорад.
Hoji Akbar Turajonzoda (1954- ) was the influential "Qazi Kalon" or Chief Mufti of the Tajik SSR during perestroika. In 1991 and 1992 he sided with the opposition forces challenging Rahmon Nabiev's government; this short memoir covers the period of time between fall 1991 and the spring of 1992.
Меъмори истиқлоли Тоҷикистон Architect of Tajikistan's Independence
From the publisher: Хонандаи гиромӣ, китобе, ки дар даст дорӣ, маҷмӯаест, аз навиштаҳои донишмандон ва журналистони шинохтаи кишвар аз рӯзгор ва пайкори шахсияти мубориз ва донишманду маорифпарвари машҳур Тоҳири Абдуцаббор, ки ба ҳангоми беморӣ ва даргузашти ин абармарди Тоҷикистон бунёдгузори эҳёи истиқлол ва мақоми расмии забони форсим тоҷикй дар замони нав ба табъ расидааст. Хамчунин дар ин маҷмӯа чанде аз навиштаҳои ин донишманд барои нахустин бор дар шакли маҷмӯа ба дам оварда шудааст.
Tohir Abdujabbor (1946-2009) is best known as the founder of Rastokhez (Rebirth), the first independent political organization in Tajikistan, which campaigned for the primacy of the Taiik language, greater political and economic autonomy and, eventually, independence. Abdujabbor trained as an economist, earning his kandidatskaia degree at the Institute of Oriental Studies in Moscow with a dissertation on Pakistan; he later served as an economic adviser and translator in Afghanistan. During the civil war he fled first to Tehran, later settling in Bishkek before returning to Tajikistan in 2005. Unfortunately, he did not leave behind any memoirs. This volume includes some insightful reminiscences about Abdujabbor by his former colleagues and associates, as well as some his key writings from the late Soviet period and beyond.
Мероприятия уполномоченного Совета по Джезказганской области Исмагамбетова Г.К. по борьбе с религиозным экстремизмом.
Transcription
Меморандум чрезвычайного полномочного министра при правительствах Блистательной Порты, Армении и Грузии А.М. Топчибашева
Transcription
Меморандум следственных материалов Восточного отдела ОГПУ по делу крымскотатарского политика О. Дерен-Айерлы
Transcription
Меморандум председателя Крымскотатарского парламента А. Сабри и председателя Совета директоров Крымской татарской национальной директории А. Хильми Memorandum by H. Sabri, chairman of the Crimean Tatar parliament, and A. Khilmi, chairman of the Council of Directors of the Crimean Tatar National Directorate
Transcription
Translation
Меморандум Дипломатической делегации Азербайджанской Демократической Республики президенту США В. Вильсону
Transcription
Меморандум А.М. Топчибашева «Азербайджанская Республика»
Transcription
Меморандум следственных материалов Восточного отдела ОГПУ по делу крымскотатарского политика О. Дерен-Айерлы
Transcription
Медицинское свидетельство мулле М. Максутову о негодности к военной службе Medical certificate to Mullah M. Maksutov about bring unfit for military service
Transcription
Маткаби ман My School
From the publisher: Дар китоб мақола, очерк ва дигар эҷодҳои солҳои гуногуни муаллиф ҷамьоварӣ шудаанд. Асарҳои саргузашт ва мутоибоз бори аввал чоп мешаванд.
Munzifa Gafforova (1924-2013) was a philosopher and educator who served as rector of the Pedagogical Institute in Dushanbe from 1977-1988. Gafforova studied chemistry at the Kirov Pedagogical Institute in Leninabad, and by 18 was already working as an instructor there. She became a Komsomol activist, and by 1947, at the age of 23, was named head of women’s section of the Central Committee of the Communist Party of Tajikistan. Later she completed two graduate degrees, becoming a Doctor of Sciences in Philosophy. This volume includes her recollections of study, graduate work in Moscow, her reflections on gender (in)equality in the Soviet period and after, and her experience as rector.
Материалы, доклады и постановления пленума Средазбюро № 7. О басмачестве, нац отношениях и др.
Transcription
Материалы ЦК КПСС о нарушении закона об открытии молитвенных зданий в Термезском районе Сурхандарьинской области Узбекской ССР. 1957 г. Materials from the CPSU CC on the violation of the law regarding opening places of worship in the Termez region of the Surkhandar area of the Uzbek SSR. 1957
Transcription
Материалы судебных дел об осуждении незарегистрированных служителей исламского культа (Таджикистан), представленные в Совет по делам религий. 1975 г. Materials from court cases regarding the indictment of unregistered ministers of the Islamic cult (Tajikistan), presented to the Council for the Affairs of Religions. 1975
Transcription
Материалы Совета по делам религиозных культов, связанные с реализацией предложений о расширении связей советских мусульманских духовны организаций с заграницей. 1956–1957 гг. Materials from the Council for the Affairs of Religious Cults connected with realizing proposals regarding expansion of connections between Soviet Muslim clerical organizations and foreign countries. 1956-1957
Transcription
Материалы Совета по делам религиозных культов, связанные с подготовкой, проведением и подведением итогов паломничества советских мусульман в Мекку в 1962 г. 1962 г. Materials from the Council for the Affairs of Religious Cults connected with preparation, execution and summarization of the pilgrimages made by Soviet Muslims to Mecca in 1962. 1962
Transcription
Материалы Совета по делам религиозных культов, посланные в ЦК КПСС, по вопросу об организации очередного хаджа в Мекку. Апрель 1955 г. Materials from the Council for the Affairs of Religious Cults sent to the CPSU CC o nthe question of organizing another hajj to Mecca. April 1955
Transcription
Материалы Совета по делам религиозных культов, посвященные празднованию советскими мусульманами «Ураза-Байрам» в 1956 г. Июль 1957 г. Materials from the Council for the Affairs of Religious Cults dedicated to Soviet Muslims' celebrations of Uraza-Bairam in 1956. September 1956
Transcription